Учим понимать образные выражения. Кровь с молоком

Работая в школе я столкнулась с таким проблемным 5 классом, где некоторые дети не понимают образных выражений, иногда они их буквально воспринимают и начинают копаться, а как это понять?, а что это значит? и т. п. Это означает, что детям нужно пополнять словарный запас. Еще так же иностранцы считают наши образные выражения игрой слов)), ну можно сколько угодно выражаться такими выражениями образными как "в одно ухо влетело, а в другое вылетело", "наматывай на ус" и т. д. Еще есть и такие выражения в обороте, взятые из Священного Писания, при чем их употребляли еще до революции и так же применяют и сейчас для красного словца или ради юмора так сказать. Это называется богатая речь, если человек умеет обозначить свои мысли в образных выражениях.
Я росла в семье бывшего завуча школы и учителя начальных классов своей бабушки, мама хорошисткой с тетей были, много чего я с детства от них переняла, так сказать образные выражения, и мне и в школе было легче и в обществе...
Ну а на работе в самой школе коррекционной есть дети, особенно мальчики, которым не понятно ни пословиц, ни крылатых выражений, ни образных. Приходиться для них на продленке подготавливать внеклассное мероприятие с обозначением образных выражений.
По детскому каналу "Карусель" есть мультимедийное обучение, где школьники нарисованные, а учителя настоящие люди и поясняют значение слов, а так же образных и крылатых русских выражений. Вот и я нашла несколько интересных сайтов для обучения детей этим выражениям и обозначениям их.
http://fun.ucoz.ru/news
http://www.inletosun.info/2011/01/14/obraznye-vyrazheniya-o-p/
http://fapia.ucoz.ru/publ/obraznye_vyrazhenija/1-1-0-129
Козел отпущения
Библейское выражение, возникшее из описания существовавшего у древних евреев особого обряда возложения грехов всего народа на живого козла; в день грехоотпущения первосвященник возлагал обе руки на голову живого козла в знак возложения на него грехов еврейского народа, после чего козел изгонялся в пустыню. Выражение употребляется в смысле: человек, на которого постоянно сваливают чужую вину, несущий ответственность за других.
Пуститься во вся тяжкая
Большие колокола в древней Руси назывались "тяжкая". Характер колокольного звона, т.е. когда и в какие колокола следовало звонить, определялся "Типиконом" - церковным уставом, в котором выражение "ударять во вся тяжкая" означало: ударять сразу во все колокола. Отсюда возникло выражение "пуститься во вся тяжкая", которое употребляется в значении: сбиться с правильного жизненного пути, начать безудержно предаваться кутежам, разврату, мотовству и т.п.
Умывать руки
Употребляется в значении: устраняться от ответственности за что-либо. Возникло из Евангелия: Пилат умыл руки перед толпой, отдав ей Иисуса для казни, и сказал: "Не виновен я в крови праведника сего" (Матф., 27, 24). О ритуальном умывании рук, служащем свидетельством непричастности умывавшего к чему-либо, рассказывается в Библии (Второзаконие, 21, 6-7).
Не мечите бисера перед свиньями
Выражение из Евангелия: "Не давайе святыни псам и не бросайте жемчуга (церк.-слав. бисер) вашего пред свиньями, чтобы они не попрали его ногами своими и, обратившись, не растерзали вас" (Матф., 7, 6). Употребляется в значении: не тратьте слов с людьми, которые не могут понять их, оценить.
Домострой
"Домострой" - памятник русской литературы XVI в., являющийся сводом житейских правил и нравоучений. Муж, по "Домострою", - глава семьи, господин жены, и "Домострой" подробно указывает, в каких случаях он должен побить жену, и т.п. Отсюда слово "домострой" значит: консервативный уклад семейной жизни, мораль, утверждающая рабское положение женщины.
БИТЬ В НАБАТ
Слово "набат" по-арабски значит "барабанный бой". В московско-русских войсках набатом звали большой медный барабан, звук которого являлся сигналом тревоги. В дальнейшем им стали обозначать и тревожный звон колокола, отрывистый, частый, каким извещали о пожарах, наводнениях и других опасностях. Постепенно слова "бить в набат" получили значение "поднимать тревогу", ив этом смысле мы употребляем их и теперь, хотя давным-давно никто не "бьет в набат" при начале пожара или наводнения.

: Думаю, один из наиболее важных моментов - это форма одежды. Она должна нам соответствовать и подчеркивать нашу красоту.

Майя Плисецкая :
Одежда диктует поведение.
Бенджамин Франклин :
Мы едим для собственного удовольствия, одеваемся - для удовольствия других.
Генрих Гейне :
Под одеждой все люди голые.
Любовь Орлова :
Я не имею права, чтобы на моем платье появилась морщинка. Это все равно, как если бы у меня публично вырвалось неприличное слово.
Джейсон Стэтхэм :
Сегодня люди намного дешевле, чем их одежда.
Эпихарм :
К живущим далеко отправляйся в великолепной одежде. Тогда многим покажешься ты умным, хотя бы вовсе не имел ума.
Сократ :
В одежде старайся быть изящным, но не щеголем; признак изящества - приличие, а признак щегольства - излишество.
Марк Твен :
Скромность умерла, когда родилась одежда.
Геродот :
Вместе с одеждой женщина совлекает с себя стыд.
Коко Шанель :
Глупые женщины старются поразить мужчин, одеваясь эксцентрично. А мужчин это пугает, они терпеть не могут эксцентричности. Им нравится, когда оглядываются на их женщин, потому что они красивы.
Коко Шанель :
Если вас поразила красотой какая-нибудь женщина, но вы не можете вспомнить, во что она была одета, - значит, она была одета идеально.
Коко Шанель :
Женщину, одетую в светлое, трудно привести в дурное настроение.
Коко Шанель :
Ничто так не старит женщину, как слишком богатый костюм.

Фразеология - раздел науки о языке, который изучает устойчивые сочетания слов. Фразеологизм - устойчивое сочетание слов, или устойчивое выражение. Используется для называния предметов, признаков, действий. Оно представляет собой выражение, возникшее однажды, ставшее популярным и закрепившееся в речи людей. Выражение наделено образностью, может иметь переносный смысл. Со временем выражение может принять в обиходе широкий смысл, частично включающий изначальное значение или вовсе исключающий его.

Лексическое значение имеет фразеологизм в целом. Входящие в фразеологизм слова по отдельности не передают смысла всего выражения. Фразеологизмы могут быть синонимичны (на краю света, куда ворон костей не заносил) и антонимичны (возносить до небес - втаптывать в грязь). Фразеологизм в предложении является одним членом предложения. Фразеологизмы отражают человека и его деятельность: труд (золотые руки, валять дурака), отношения в обществе (закадычный друг, вставлять палки в колёса), личные качества (задирать нос, кислая мина) и т.д. Фразеологизмы делают высказывание выразительным, создают образность. Устойчивые выражения используются в художественных произведениях, в публицистике, в бытовой речи. Устойчивые выражения называют иначе идиомами. Много идиом в других языках - английском, японском, китайском, французском.

Чтобы наглядно увидеть использование фразеологизмов, обратитесь на странице ниже к их списку или .

Знакомство с фразеологизмами – одно из средств повышения культуры и развития речи младших школьников.

Свою работу по обогащению фразеологического запаса мы начали с отбора фразеологизмов. При этом учитывалось следующее:

– уровень подготовленности класса;

– частота употребления фразеологических оборотов в речи;

– соответствие материалу, изучаемому на уроках и на групповом занятии “В мире слов”.

Для ознакомления с фразеологическими оборотами и их признаками мы использовали различные приемы. Наиболее эффективный из них – выяснения значения фразеологизма в контексте изучаемых произведений на уроках чтения.

– В общем, где–то, так сказать
Это близко очень.
Просто тут рукой подать ,
Говоря короче. (С. Михалков)

– Придёт ранняя весна, я тебе из крапивы зеленых щей наварю. Знаешь каких?

– А каких?

Пальчики оближешь ! (Э. Шим “Очень вредная крапива”)

“Один раз я сидел, сидел и ни с того ни с сего вдруг такое надумал, что даже сам удивился.” (В. Драгунский. “…Бы”)

“Что, Иванушка не весел?
Что ты голову повесил?” (П. Ершов)

Особый интерес у ребят вызывают упражнения, в которых осознанию смысла фразеологического оборота помогают рисунки.

Дети с удовольствием сами “создают” фразеологизмы на основе рисунка и опорных слов.

писать как … лапой два … пара смотреть сквозь …

Компоненты отдельных фразеологических сращений (термин “сращение” не используем) не понятны для учащихся (точить лясы, бить баклуши, попасть в просак, как зеницу ока и т. д .). В таких случаях мы выясняем не только значение фразеологизма, но и значение не понятного слова, входящего в его состав.

Важный этап фразеологической работы – обучение умению пользоваться фразеологическим словарем. Вместе с детьми составляем алгоритм поиска фразеологизма в словаре. Со второго класса дети пользуются фразеологическим словарем Ставской Г.М. “Учусь понимать образные выражения”, “Фразеологическим словарем – справочником русского языка” Грабчиковой Е.С., “Школьным фразеологическим словарем”. Жукова В.П.

Большую роль в обогащении фразеологического запаса учащихся играют уроки русского языка. При изучении программного материала содержательную часть многих упражнений, предлагаемых нами, составляют фразеологизмы (см. Приложение № 1 )

Фразеологическая работа будет более эффективна, если использовать межпредметные связи. Например, на уроках окружающего мира при изучении органов тела человека мы подираем фразеологические обороты, компонентами которых являются слова: глаза, язык, уши, нос, зубы и т. д. А на занятии “В мире слов” группируем их под шутливым названием “Глазария”, “Ушария”, “Зубария”, “Носария” и т. д.

На уроках математики при изучении таблицы умножения вводим фразеологизм как дважды два (четыре) , выясняем значение, придумываем ситуацию использования данного фразеологизма. А на групповом занятии или дома дети подбирают фразеологические обороты с другими числами.

(Раз – два и обчелся, до седьмого пота, с три короба, как свои пять пальцев и т. д.)

Следующий этап работы над фразеологическими оборотами – подбор синонимов и антонимов. Используя словарь, дети выясняют значение фразеологизмов (кот наплакал, с гулькин нос, капля в море, душа в душу – как кошка с собакой и др. ) и приходят к выводу о существовании фразеологизмов – синонимов и антонимов.

Особый интерес у наших учеников вызывает этимология фразеологических оборотов, большинство из которых связано с историей русского народа, его обычаями, трудовой деятельностью, бытом (после дождичка в четверг, точить лясы, без сучка и задоринки, несолоно хлебавши и т. д.) Третьеклассникам вполне доступно изучение этимологических справок. На групповом занятии они рассказывают об истории происхождения заинтересовавших фразеологизмов. Например, вот что узнали дети о фразеологизме гонять лодыря в словаре Г. М. Ставской.

В XIX веке в Москве жил и работал врач Христиан Иванович Лодырь. Своих больных

(а его пациенты – больные, страдающие ожирением) он лечил минеральной водой и заставлял быстро ходить по саду. Москвичи видели, как Лодырь “гонял” своих пациентов, но считали это пустым времяпрепровождением. Отсюда и произошло выражение гонять лодыря .

Чтобы усвоение фразеологизмов шло более эффективно, необходимы тренировочные упражнения следующих видов:

а) нахождение фразеологических оборотов в тексте и словаре;

б) выяснение лексического значения;

в) отграничение фразеологизмов от свободных сочетаний;

г) подбор синонимов и антонимов;

д) замена слов и словосочетаний фразеологическим оборотом;

е) нахождение и исправление ошибок в употреблении фразеологизмов;

ж) составление словосочетаний и предложений. (Приложение № 2 ).

Результатом усвоения фразеологических оборотов являются творческие работы учащихся. Дети с удовольствием выполняют рисунки, сочиняют рифмовки, составляют диалоги. Например, вот частушки четвероклассницы Лиссы С.:

Мне тихонько на уроке
Сказал Мишка, мой сосед,
Что мою вернет он фишку
После дождика в четверг.
А моя подружка Маша
Меня очень подвела.
Я ее на остановке
Битый час вчера ждала.

Сочинение – миниатюра Алины Б., в нем использовано пять фразеологизмов.

Однажды мы всей семьей были на ярмарке. Народу там тьма тьмущая , ну просто яблоку негде упасть. Звучит музыка, ряженые танцуют, а сладостей столько, что просто глаза разбегаются. Мы купили огромный торт. И пока мама несла его домой, я всю дорогу слюнки глотала. А дома с удовольствием уплетала его за обе щёки .

Обработка сказок – любимое дело У. Лизы, в сказке она использовала 10 фразеологизмов.

Курочка ряба.

Жили – были дед да баба. И была у них курочка ряба. И вот однажды ни с того ни с сего, снесла им курочка яичко. Да не простое, а золотое. Дед изо всех сил бил – бил, не разбил. Баба что есть мочи била – била, не разбила. А мышка неслась сломя голову , хвостом махнула, яичко упало и вдребезги разбилось . Бабка плачет в три ручья , у деда глаза на мокром месте , а мышке хоть трава не расти и в ус не дует . Плачут старики, убиваются. А курочка кудахчет: “Не плачь баба, не плачь дед. Снесу я вам яичко в два счета не золотое, а простое”.

Важным моментом в работе над фразеологизмами считаем обсуждение творческих работ учащихся. Сочинения, рифмовки зачитываются (по желанию детей) и обсуждаются. Анализируя работы одноклассников, дети лучше запоминают фразеологизмы и уясняют сферу их употребления.

Систематическая работа над фразеологизмами дает очень многое учащимся. Младшие школьники учатся запоминать фразеологические обороты, понимать их образный характер и воспроизводить в речи.

Использование фразеологизмов активизирует мыслительную деятельность учащихся на уроках, способствует более глубокому пониманию изучаемых произведений, лучшему усвоению орфографических и грамматических тем, расширяет знания учащихся об истории своего народа.

Литература.

1. Введенская Л.А., Баранов М.Т., Гвоздарев Ю.А.. Русское слово. Пособие для учащихся – М., 1987.

2. Гвоздарев Н.А. Рассказы о русской фразеологии. – М., 1988.

3. Грабчикова Е.С. Фразеологический словарь – справочник русского языка. – Минск. 2000.

4. Жуков В.П., Сидоренко М.И., Шкляров В.Т. Словарь фразеологических синонимов русского языка – М., 1987

5. Колычева Г.Ю. Некоторые приемы работы по обогащению фразеологического запаса младших школьников // Начальная школа – 1995 – № 10.

6. Лобчук Е.И. Усвоение фразеологизмов // Начальная школа – 1990 – №12.

7. Молотков А.И. Фразеологический словарь русского языка. – М., 1978.

8. Ставская Г.М. Учусь понимать образные выражения: Фразеологический словарик // Пособие для учащихся начальной школы – М., 2002.

9. Шанский Н.М., Зимин В.И., Филиппов А.В. Опыт этимологического словаря русской фразеологии. – М., 1987.

10. Яранцев Р.И., Горбачева И.И. Сборник упражнений по русской фразеологии. – М., 1987.