Ловцы жемчуга. Как становятся ловцами жемчуга

Перевод с итальянского И.Я.Сетова. Издательство и электропечатня нот П.Юргенсона в Москве. 1908 г.

В историю музыки Ж.Бизе вошёл благодаря одному очень популярному произведению всемирной известной оперы «Кармен». Бизе родился в Париже 25 октября 1838 года. Его назвали звучными именами трёх полководцев: Александр-Цезарь-Леопольд, но в семье (после крещения) его называли просто Жорж. Жоржу нравилось заниматься музыкой и с отцом, учителем пения, и с матерью, профессиональной пианисткой. В 4 года мальчик уже знал ноты и умел играть на фортепьяно, а за две недели до десятилетия поступил в консерваторию. Детство закончилось так и не начавшись. В 13 лет он стал сочинять музыку. Утром в консерваторию Жоржа неизменно провожала мама, а после занятий забирала домой. Затем его кормили, а потом закрывали в комнате, где он играл на пианино до тех пор, пока не засыпал от усталости. Юный Жорж понимал, что упрямство мамы и его талант дают результаты. Всё же ему больше нравилась литература. «Ты вырос в музыкальной семье, — говорила мать, когда заставала его за чтением, — и будешь музыкантом. Выдающимся!» Учиться Жоржу было легко, он схватывал всё на лету. В 19 лет Бизе закончил консерваторию и стал самым молодым лауреатом Большой Римской премии. Вечный город, в котором Жорж учился потом, был для него источником вдохновения, творческих исканий и любви. Полноватый и близорукий, с кудрями, завивавшимися так туго, что их сложно было расчёсывать, Бизе не считал себя привлекательным для женщин. Говорил он всегда быстро, немного сбивчиво и был уверен, что такая манера изъяснения женщинам вовсе не понравится. Ещё у него постоянно потели руки, чего он страшно стеснялся и всё время краснел. Со смешной и кокетливой Джузеппой Жорж познакомился в Италии. Письмо о болезни матери застало его врасплох. Он уезжает. Нужны были деньги, чтобы бороться с болезнью и нищетой. Если бы Жорж смог написать гениальное произведение, которое принесло бы ему много денег! У одного издателя Жорж подрабатывает переложением для фортепьяно опер известных сочинителей. Он исправно получал деньги, но их всё время не хватало. «Пиши симфонию, слава найдёт тебя» — в бреду повторяла мать. Долги с каждым днём росли. Вскоре мать умерла. Всё, что он писал в это время не находило одобрения. Друзья советовали продолжить карьеру пианиста, но Жорж хотел сочинять. «Ловцы жемчуга» – прошли при безразличии критики. Всё вернулось: бессонные ночи, чужие партитуры, уроки музыки. От нервного истощения спасало обливание холодной водой. Однажды он познакомился с писательницей и оперной дивой Могадор. Юность она провела в притонах, поэтому о существовании этой женщины знал каждый парижанин. Ему -28, ей -42. Счастье было недолгим. Перепады настроения ввергали Бизе в отчаяние. Жорж с его тонким вкусом и ранимой душой страдал. Могадор старела, но расстаться с ней он был не в силах. Во время очередного скандала любимая окатила Жоржа с головы до пят ушатом холодной воды. Бизе вышел на улицу, где тихо кружил снег. Человек, страдавший всю жизнь простудами и ангинами, сильно рисковал, возвращаясь в тот день пешком. Он серьёзно заболел.Теперь Бизе работал лёжа, почти не мог говорить. «Пертская красавица» и снова неуспех и снова безденежье. Жорж почти не верил в себя. Весной 1869 года, ещё слабый он вышел на прогулку и встретил повзрослевшую дочь своего учителя Женевьеву. Их роман не был стремителен. Жорж сделал ей предложение. Казалось, в его жизнь заглянуло солнце. Вскоре жене надоели постоянные отлучки мужа и его вечная занятость. Однажды Бизе пришёл домой пораньше, надо было писать, ведь у него был заказ – комическая опера «Джамиле». В столовой его жена смеялась, ей вторил мужской баритон… Прототипом героини последней оперы стала Могадор. Сочинение музыки не давала автору спать. И, наконец, премьера «Кармен». Зал парижской оперы полон. Бизе, стоя за кулисами, холодел от страха. Постановка оказалась посредственной. Бизе раздавлен. Женевьева не выдержала и покинула зал. Жорж бросился в холодную воду Сены и наутро свалился с лихорадкой. Пришла глухота, немели руки и ноги. Затем случился сердечный приступ. Композитор то приходил в сознание, то бредил. Умер Жорж Бизе на 37-м году жизни, не дожив меньше 4-х месяцев до феерического успеха «Кармен» в Венской опере.

«Искатели жемчуга» – опера Жоржа Бизе в 3-актах по либретто Э.Кормона и Мишеля Карре. Интересно, что оба либреттиста позже выразили сожаление, что в тот момент, когда создавали текст, не имели представления о таланте композитора, а то бы постарались предоставить ему гораздо лучший текст. Когда до премьеры, широко объявленной в Париже, оставалось всего две недели, ни авторы либретто, ни сам композитор всё ещё никак не могли решить, чем же закончить оперу… Положение неожиданно спас директор театра, который в отчаянии воскликнул: «Да пусть оно всё горит огнём!» Эта фраза, брошенная в раздражении директором, и подсказала либреттистам идею финала – пожар! Она понравилась Бизе, и он в три дня написал прекрасную музыку. Произведение свежего и яркого таланта. Преодолев традиционную условность ситуации и персонажей либретто, Бизе удалось наметить в музыке индивидуальность главных героев, придать экзотически ритуальным и бытовым сценам эмоциональную силу и яркость колорита, запечатлеть мечтательную поэзию природы Востока. Мелодии «Искателей жемчуга» впечатляют красотой и пластичностью. Опера была закончена в 1863 году. 1-е представление состоялось 30 сентября того же года на сцене Парижского лирического театра. После 18 спектаклей опера исчезла с репертуара. Среди равнодушных отзывов прессы выделялась рецензия Г.Берлиоза, отметившего, что партитура оперы «содержит множество прекрасных выразительных мелодий, полных огня и богатого колорита». В этой ранней опере, хотя и подвергшейся критике, Бизе достиг крупного успеха. Сюжет оперы следует традициям лирической оперы: в произведении фигурирует любовный треугольник, помещённый в экзотическое место – остров Цейлон (Шри-Ланка). Сюжет, заинтересовавший 24-летнего Бизе традиционен. История жрицы, нарушившей обет девственности, и её счастливое избавление от кары после «Весталки» Спонтини (1807) нередко показывалась на оперной сцене французскими композиторами Мейербером, Гуно, Массне, Сен-Сансом, Делибом и др. Тем не менее, изображение волнующей драмы сильных страстей в красочной постановке первобытных нравов и экзотической природы отвечало творческим интересам Бизе. «Искатели жемчуга» явились в известной степени ступенью к гениальной «Кармен». Хотя оперу редко ставят, записывают её довольно часто.

Яркая музыка, лиризм сделали её популярной. Многие мелодии из оперы звучат в концертах: мужественный, отмеченный свежестью мелодики 1 рассказ Надира из 1 действия «Je crois entendre en core» («По степям, лесам дремучим»); один из редких дуэтов тенора и баритона (Надира и Зухры) «Au fond du Temple Sait» («И там среди цветов») полон восторженного чувства, главная мелодия в восточном духе звучит на фоне волшебно-прозрачного оркестрового сопровождения. Нежностью колорита, южной мягкостью красок отмечен известный романс Надира « Los Pescadores De Piritas»(«В сияньи ночи лунной»).

Русская премьера прошла в 1889 году (Петербург, частная антреприза Картавова А.Ф.). Отметим постановку Нового театра в Москве 3 декабря1903 с А.В.Неждановой и Л.В.Собиновым. Партию Надира с Собиновым готовил итальянский вокальный педагог С.Барбини. Н.Д.Кашкин:» Ария Надира – одна из боевых в тенором репертуаре. Она требует безукоризненного дыхания, настоящее bel canto и искусства филировки звука, которая позволяет певцу, делая ферматы на крайних верхних нотах, сводить звуки до минимальной слышимости, но и тогда не теряющих блеска тембра. Л.В.Собинов блестяще пел эту партию. Благодаря Собинову и Неждановой опера «Искатели жемчуга» всегда привлекала зрителей в Большой театр. Торжеством А. Неждановой и Л.Собинова был их дуэт, удивительно хорошо спетый». Когда же Собинов приехал на гастроли в Мадрид (февраль 1908 г.), где в театре «Реал» после знаменитого Гайярре никто не дерзнул петь Надира, он не только прекрасно выступил в этой опере, но и подучил высшую похвалу мадридской публики, признавшей, что это произведение как бы специально для него написано. Эту партию (полностью всю оперу) в своей жизни Собинов исполнил 49 раз. В последний раз партию Надира Собинов спел в 1918 году.

Романс Надира. Опера «Искатели жемчуга». Исп. Л.В.Собинов.

Карре Мишель Антуан Флорантен (20.10.1821 — 27.06.1872) — французский драматург и либреттист. Он получил известность как автор водевилей и оперных либретто, большинство из которых были написаны совместно с Жюлем Барбье («Гамлет» Тома, «Фауст» и «Ромео и Джульетта» Гуно, «Искатели жемчуга» Бизе). Автор пьесы «Сказки Гофмана», уже после смерти Карре переработанная его соавтором в либретто для оперы «Сказки Гофмана».

Кормон Эжен (5.05.1811 — март 1903) – французский драматург, автор большого количества пьес и водевилей, шедших на сценах французских театров. Многие его пьесы были переведены на русский язык или переделаны на русский лад и неоднократно ставились в России, в том числе на Императорских сценах.

Сетов Иосиф Яковлевич (1826, Москва – 26.12.1893 , Киев) – оперный певец (тенор), режиссёр, антрепренер, окончил юридический факультет Московского университета. Пению обучался в Париже и Неаполе. Первые выступления И.Я.Сетова прошли в оперных театрах Ареццо, Милана, Парижа. В 1855-64 годах пел на петербургской оперной сцене, дебютировал в партии Эдгара («Лючия ди Ламмермур»), в 1864-68 годах – в московском Большом театре (одновременно являлся старшим режиссёрор оперной труппы). В 1866-68 годах профессор Московской консерватории (класс пения). В 1868-72 годах – режиссёр Мариинского театра. С 1874 года держал антрепризу и работал как режиссёр в Киевском городском театре, а также в Москве, Одессе, Петербурге. Впервые в Киеве поставил оперы «Опричник» П.И. Чайковского» (1874) и «Хованщину» М.П.Мусоргского (1892) . Как антрепренёр сыграл важную роль в истории русской провинциальной оперной сцены.

«Искатели жемчуга» (Les pêcheurs de perles) — опера Жоржа Бизе в трех актах, по либретто Э. Кормона и Мишеля Карре. Не столь популярная, как более поздняя опера Бизе «Кармен», тем не менее, очень хороша мелодически и пользуется популярностью.

Действующие лица:

Надир, молодой охотник (тенор)

Зурга, его друг, вождь племени (баритон)

Нурабад, жрец племени (бас)

Лейла (сопрано)

Жители деревни, ловцы жемчуга

Действие происходит на острове Цейлон (Шри-Ланка).

История создания

Еще во время своего пребывания в Италии после получения Римской премии Бизе мечтал о написании оперы, но страшился встречи с либреттистами, актерами и особенно директорами театров, которые не желали иметь дело с одноактными операми, право постановки которых предоставлялось лауреатам Римской премии. Он и сам не хотел писать одноактную оперу, так как мечтал дебютировать полновечерним спектаклем. Однако театр Комической оперы заказал ему одноактную оперу «Гузла эмира», которую Бизе написал в 1861 году и представил в театр, но вскоре забрал партитуру обратно. И тут представился редкий случай, именно то, о чем он мечтал: в 1862 году Лирический театр по ряду условий оказался обязанным поставить одну оперу молодого отечественного автора. Выбор Леона Карвальо, стоявшего во главе театра, пал на Бизе, в талант которого опытный и заинтересованный в судьбах французского искусства импресарио искренне верил.


Жорж Бизе

Бизе получил либретто трехактной оперы «Искатели жемчуга», написанное плодовитым драматургом Пьером Этьеном Кармоном (1811—1903), автором более ста пьес — драм, водевилей и либретто, — работавшим обычно почти всегда в соавторстве. На этот раз его соавтором выступил опытный либреттист Мишель Карре (1819—1872), один из авторов либретто «Фауста» Гуно. Ориентальный сюжет оперы был вполне в русле французского искусства того времени: Виктор Гюго создал «Восточные стихотворения», Эжен Делакруа — «Алжирские этюды», Фелисьен Давид — оду-симфонию «Пустыня», оперу «Лалла-Рук». Всего через год после «Искателей жемчуга» Мейербер закончил свою «Африканку»), Гуно «Царица Савская», Массне «Король Лагорский») Сен-Санс «Самсон и Далила», Делиб «Лакме» и другие. Опера Бизе находится в ряду тех произведений, которые открывают этот список. Ее действие происходит на острове Цейлон, среди ловцов жемчуга.


Эжен Делакруа "Алжирские женщины в своих комнатах". 1834 г.

Премьера «Искателей жемчуга» состоялась 30 сентября 1863 года на сцене парижского Лирического театра и прошла очень хорошо. Автора, не достигшего еще 25 лет, бурно приветствовала публика, помимо певцов требовавшая и композитора. Некоторые критики упрекали композитора за «гармонические странности», находили в партитуре подражание Давиду и Вагнеру. Однако Берлиоз об «Искателях жемчуга» писал: «Партитура этой оперы <... > содержит значительное количество прекрасных выразительных отрывков, полных огня и богатого колорита <...> делает самую большую честь г. Бизе...

Театр "Ла Фениче" (Венеция), 2004 год

Дирижёр - Марчелло Виотти

Режиссер - Пьер Луиджи Пицци

Анник Массис

Лука Грасси

Хор и оркестр театра Ла Фениче


Сюжет

Остров Цейлон. Жители прибрежного селения выбирают вождем храброго Зургу, всеобщего любимца. Он будет главой племени во время ловли жемчуга, которая должна начаться сегодня. После долгих скитаний домой возвращается молодой охотник Надир. Зурга, друживший с ним с детских лет, призывает забыть старую размолвку и ее причину — красавицу, однажды встреченную ими в храме. Любовь, вспыхнувшая в обоих в единый миг, сделала друзей врагами. Но красавица скрылась в неизвестности и теперь ничто не должно разлучать их. К берегу подходит лодка: по старому обычаю из дальних краев везут девушку, которая будет молиться за ловцов жемчуга, пока они заняты своим опасным промыслом. Это Лейла. Лицо ее закрыто покрывалом: никто не должен видеть ее. Жители селения радостно приветствуют молодую жрицу. Лейла клянется охранять ловцов жемчуга своим пением от злых духов, не поднимать покрывала с лица, не знать любви. Зурга обещает ей лучший жемчуг из добычи, но грозит смертью за измену клятве. Внезапно Лейла замечает Надира, и рука ее начинает дрожать — этого юношу она полюбила, увидев впервые в храме, — но твердо повторяет обещание. Взволнован и Надир; ему кажется, что он узнал голос той, что покорила его.


Ночь на исходе. На скалу к Лейле приходит Нурабад и сообщает, что девушка может отдохнуть: скала почти неприступна, стража недалеко, и ей ничто не угрожает, если сохранен обет. Лейла рассказывает ему, что однажды ей грозила смерть, но она сдержала клятву. Она была ребенком, когда укрыла в своей хижине беглеца, спасавшегося от преследовавших его злодеев. На прощанье он подарил ей ожерелье, которое она бережно хранит. Нурабад оставляет ее. На скалу взбирается Надир. Он молит не гнать его, ответить на его любовь. Внезапно уединение влюбленных нарушает Нурабад. Он сзывает народ и обличает преступников. Им не будет пощады! Зурга, пользуясь своей властью, хочет спасти их, но Нурабад требует, чтобы жрица, нарушившая обет, открыла лицо. Зурга увидев ту, которую страстно любит, поддается чувству мести: Надир и Лейла должны умереть. Разражается страшная буря. Все в отчаянии взывают к Браме.

Буря утихает. Зурга не находит себе места от того, что осудил на смерть друга. Лейла приходит молить за любимого: лишь она преступила обет, Надир невиновен. Ее мольбы снова разжигают в Зурге ненависть к счастливому сопернику. Он признается Лейле в любви, но в ответ слышит проклятья. Появляется Нурабад, чтобы вести преступившую обет жрицу на казнь. Лейла вынимает из складок одежды ожерелье и передает его молодому рыбаку с просьбой отнести его матери. Ее уводят. Увидев ожерелье, Зурга вырывает его из рук рыбака и спешит за Лейлой.

На берегу океана народ ожидает зари, чтобы утолить гнев небес кровавым жертвоприношением. Нурабад приветствует зарницы, знаменующие час мести, но вбежавший Зурга кричит, что огонь, который в гневе послан богами, охватил поля, лес и жилища. Все бросаются спасать детей и имущество. Зурга признается Надиру и Лейле в поджоге деревни: он сделал это, чтобы дать им возможность бежать. По ожерелью он узнал ту, что когда-то спасла его, и теперь готов отдать за нее свою жизнь. Нурабад, слышавший все, возвращается с разъяренной толпой. Надир и Лейла успевают скрыться, Зургу хватают и бросают в костер.

Музыка

«Искатели жемчуга» — произведение свежего и яркого таланта. Преодолев традиционную условность ситуаций и персонажей либретто, Бизе удалось наметить в музыке индивидуальность главных героев, придать экзотическим ритуальным и бытовым сценам эмоциональную силу и яркость колорита, запечатлеть мечтательную поэзию природы Востока. Мелодии «Искателей жемчуга» впечатляют красотой и пластичностью. Лучшие из них служат украшением концертных программ.


Первому акту предшествует небольшая оркестровая прелюдия, выдержанная в плавно колышущемся вальсовом ритме. Начальная сцена обрамлена хором «На берегу златом», сопровождающим танцы ловцов; таинственно приглушенный, с монотонными повторениями фраз, он на время оживляется героической мелодией «Вперед, на дно морское» (мужской хор). В центре сцены — первый рассказ Надира «По степям, лесам дремучим», мужественный, отмеченный свежестью мелодики. Дуэт-воспоминание Надира и Зурги «И там, среди цветов» полон восторженного чувства; плавная мелодия в восточном духе звучит на фоне волшебно прозрачного оркестрового сопровождения. Появление Лейлы подготавливается оркестровой прелюдией; хор «Привет тебе, дева» выдержан в легком танцевальном движении. Нежностью колорита, южной мягкостью красок отмечен известный романс Надира «В сиянье ночи лунной». Заключает акт молитва Лейлы «Брама всесильный»; легкие узорчатые рулады певицы сопровождаются приглушенным аккомпанементом хора; на том же фоне звучит тайный диалог Лейлы и Надира.

Самый яркий номер оперы — знаменитый романс Надира из I акта «В сиянье ночи лунной тебя я услыхал», полный поэзии, с широкой и пластичной мелодией. (В видеоролике начинается после полутораминутного речитатива. Исполняет Альфредо Краус)

Второй акт открывается хором за сценой «Уж наступает ночь»; его оригинальная оживленно светлая мелодия подчеркивается танцевальным аккомпанементом басов; оркестр молчит, строфы разделяются руладами двух флейт-пикколо. Этим хором обрамлены речитативные сцена Лейлы с Нурабадом и рассказ Лейлы «Была ребенком я». Речитатив и каватина Лейлы «Ночь наступила, я одна» — полная внутреннего ликования кантилена — сменяется отдаленной песней Надира «Моя голубка сладко уснула»; ее богато орнаментированная мелодия сопровождается лишь аккордами арфы. В начале дуэта «Но как решился ты» короткие торопливые реплики перемежаются взволнованно-прерывистыми фразами оркестра; затем голоса сливаются в любовном порыве. Бурный финал акта начинается хором «Голос чей к нам взывает».

Третий акт предваряется симфонической картиной грозы. Речитатив и ария Зурги пронизаны драматизмом; при упоминании имени Надира в оркестре возникают отголоски его романса из первого акта. Выпуклый контраст заложен в дуэте-сцене Лейлы и Зурги; горячей мольбе противопоставлены краткие непреклонные реплики.

В начале второй картины третьего акта — оркестровый эпизод мрачной вихревой пляски, затем на него накладывается хор «Как только блеснет заря в небесах» с исступленными выкриками «Брама!», музыка передает нарастающую ярость. Центральный номер картины — терцет «Вот миг восхищенья», где экзальтированно-восторженным мелодиям Лейлы и Надира отвечают мужественно-суровые фразы Зурги. Заключительный хор «Костер уж пылает, жертвы ждет» — повторение начального хора.

М. Друскин

Небольшой бонус):

Поль Мориа - Искатели жемчуга

Les pêcheurs de perles
Опера в трех действиях (четырех картинах)
Либретто М. Карре и Э. Кормона.
Первое представление состоялось 30 сентября 1863г. в Париже.

Действующие лица:
Лейла, девушка из народа (сопрано)
Зурга, повелитель островитян (баритон)
Надир, его друг детства (тенор)
Нурабад, верховный жрец (бас)
Искатели жемчуга, жрецы, факиры, колдуньи, индусы и др.

Место действия: о. Цейлон.

Действие первое. Дикий скалистый берег Цейлона. В глубине на скале видны развалины древней индийской пагоды. Народ: мужчины, женщины и дети. Одни убирают свои шалаши, другие пляшут и поют под звуки разных индийских инструментов. Рыбаки, собираясь на ловлю жемчуга, поют о трудностях и опасностях своего промысла. Входит рыбак Зурга и, обращаясь к островитянам, говорит, что пора им оставить пляски и забавы, а надлежит теперь избрать вождя, который учил бы их законам и был бы их защитником и покровителем. Рыбаки отвечают, что они избирают вождём его самого, Зургу, и клянутся ему в послушании и верности. Зурга принимает избрание и клянётся быть добрым властелином. Появляется друг Зурги Надир. Зурга спешит ему навстречу. Надир, отвечая на приветствия, говорит, что возвращается из долгих странствий, во время которых он охотился на тигров и пантер, не раз подвергая свою жизнь опасности. Зурга и народ просят Надира остаться с ними и быть их другом. Надир изъявляет согласие и говорит, что будет разделять с ними радость и горе. Зурга предлагает Надиру прежде, чем приступить к делам, отдать привет солнцу, небу и морям и пока принять участие в общем веселье. Танцы и пение возобновляются. Потом рыбаки расходятся в разные стороны. Зурга и Надир остаются одни. Зурга радуется свиданию со старым другом и спрашивает Надира, остался ли он верен своим прежним клятвам и видит ли он в нём в настоящее время друга или врага. Надир отвечает, что ныне он уже овладел собой в злосчастной безумной любви. Он уже успел охладеть к той неизвестной деве, которая, явившись в один из вечеров в храм, сразу очаровала своей небесной красотой их обоих и зажгла в их сердцах огонь страстной любви, сделав их с той минуты врагами и соперниками. Теперь страсть улеглась в его груди, и впредь ничто не разлучит их. Надир и Зурга клянутся остаться вечными друзьями. В это время к берегу подплывает на пироге молодая девушка Лейла, укутанная в широкое покрывало. Её сопровождает жрец Нурабад, факиры, колдуны. Зурга, увидев издали приближающуюся Лейлу, говорит, что он ждал её, и возносит хвалы Браме за её благополучное прибытие. На вопрос Надира, кого именно он так ожидал на этом берегу, Зурга отвечает, что он ждал юную деву, избранницу народа, которая, давая обет непорочности, в состоянии, по древнему поверью, избавить островитян, искателей жемчуга, своими песнями и молитвами от злых духов подводного царства, от несчастий и бурь на море. Навстречу Лейле выходят все рыбаки и большая толпа народа, которые радостно приветствуют её. Женщины окружают её и, предлагая цветы, просят Лейлу быть им защитой и песней изгнать подводных злых духов. Зурга обращается к Лейле с вопросом, останется ли она верной обету не снимать со своего лица покрывала и прожить свои девичьи дни без любви. Лейла клянётся. По требованию Зурги Лейла далее клянётся день и ночь молиться за свой родной народ и отгонять от него своим пением злых духов. Зурга объявляет ей, что, если она исполнит свой обет, то она заслужит в награду самый большой жемчуг и может сделаться достойной царя, но если она изменит своим клятвам, то её ожидает казнь. В эту минуту Лейла обратила своё внимание на Надира и, узнав в н6м того самого незнакомца, который произвёл на неё сильное впечатление уже при их первой встрече в храме во время вечернего богослужения, слегка вздрагивает и говорит про себя тихо `Ах! Здесь он!` Зурга, заметив это, говорит ей, что, если, быть может, в ней пробудилось преступное сознание, то ей лучше убежать отсюда и вернуться к прежней свободе. Но Лейла остаётся непреклонной и торжественно заявляет, что она остаётся с жрецами молить у Брамы для рыбаков защиты и пощады. Услышав голос Лейлы, Надир хочет броситься к ней, но внезапно останавливается, стараясь скрыть своё волнение. По знаку Зурги Лейла направляется по узкой тропинке, ведущей к развалинам древнего храма. За ней идут Нурабад и факиры. Народ молится и затем расходится в разные стороны. Рыбаки уходят от берега, отправляясь в море на свой промысел. Зурга, протянув Надиру руку, уходит с последней группой рыбаков, оставляя Надира одного. Вечереет. Надир один поёт о своей любви к Лейле, которая вспыхнула в нём с новой силой под влиянием внезапной встречи. Но усталость берёт верх над его чувствами; он ложится на циновку и тотчас засыпает. Лейла, сопровождаемая Нурабадом и факирами, появляется на вершине скалы, возвышающейся над морем. Факиры разжигают перед храмом кост6р. Нурабад палочкой проводит в воздухе волшебную черту, затем раздувает пламя и предлагает Лейле пропеть свою молитву при пылающем костре. Лейла, обращаясь к властителю неба и земли всесильному Браме и к богине Сиве, златокудрой царице, просит их услышать её моленья. Надир, пробуждаясь, узнаёт голос своей возлюбленной. Он осторожно подползает к подножию скалы и тихо увещевает Лейлу никого не страшиться, так как он готов отдать за неё свою жизнь. Лейла, наклоняясь к нему, медленно приподнимает с лица покрывало. Надир в восторге шепчет ей нежные слова и уверяет её в любви. Лейла не скрывает своих чувств к Надиру и изливает их в трогательной песне.
Действие второе. Внутренность развалин индийского храма. На террасе, между развалин, появляются Лейла и Нурабад, сопровождаемые факирами. Нурабад докладывает Лейле, что челны с рыбаками уже пристали к берегу и что в эту ночь уже окончена их ловля жемчуга, так что она может здесь теперь отдохнуть. Лейла со страхом спрашивает, неужели он её оставит тут, в этой дикой местности, одну. Нурабад успокаивает её, говоря, что ей нечего бояться, так как со стороны моря местность защищена неприступными крутыми скалами, а на берегу расположена лагерем его грозная стража. Потом он ей говорит, что если она останется верна своему обету, то никакая опасность ей не страшна. Лейла рассказывает, что она уже раз сдержала данную ею клятву, рискуя при этом собственной жизнью. Это было ещё в детстве. Как-то раз к ней в дом вбежал человек, который молил о временном приюте, спасаясь от разбойников. Она сжалилась над незнакомцем и спрятала его, как вдруг злодеи ворвались в дом и под угрозой убить её требовали выдачи беглеца. Но она его всё-таки не выдала, так как поклялась спасти ему жизнь. Когда же наступила ночь и опасность миновала, спасённый незнакомец оставил её дом и на прощанье подарил ей жемчужное ожерелье. Так, сдержав клятву, она спасла жизнь человека. Нурабад напоминает Лейле оставаться верной новой клятве, помня, что за всё ей придётся ответить перед Зургой, и, уходя, приказывает ей помолиться. Лейла молится, прося Браму быть ей защитой. Нурабад с факирами удаляются. Лейла оглядывается со страхом кругом и говорит, что она чего-то страшится и не может заснуть. Затем она бросает взгляд в сторону террасы и, вспомнив о Надире, освобождается от страха. Она говорит про себя, что её возлюбленный Надир не оставит её в опасности и, вероятно, скоро явится сюда. Предчувствие не обманывает Лейлу; действительно, в эту минуту за сценой раздаётся голос Надира, который поёт о том, что он пришёл охранять покой Лейлы, и что он стремится к ней всей душой, готовый отдать за неё свою жизнь. Надир, осторожно пробираясь между развалин, появляется на террасе и бросается к Лейле. На вопрос Лейлы, как он решился, рискуя жизнью, пробраться сюда, Надир отвечает, что он, вдохновл6нный любовью, презрел опасность, и Бог защищал его. Лейла в страхе молит Надира уйти, иначе они оба погибли, так как она дала обет непорочности и отреклась от земной любви. Но Надир просит её унять свой страх и простить его, говоря, что пока они здесь одни, а до утра времени много, и никто их не услышит. Лейла снова просит его уйти и пощадить себя и её, но он остаётся и с горестью упрекает её в том, что она не поняла его страсти. Лейла уверяет его в своих пламенных чувствах, и оба поют любовный дуэт. После ещё одного напоминания Лейлы Надир уходит, условившись встретиться с ней завтра ночью опять. Они расстаются. Вдруг за сценой раздаётся выстрел. Это стража, обнаружив появление какого-то человека, забила тревогу. Лейла вскрикивает и падает на колени. Вбегают Нурабад и факиры и бросаются в погоню за Надиром. Собирается весь народ, который в недоумении спрашивает, что случилось. Лейла падает в обморок. Возвращается Нурабад в сопровождении факиров с факелами и объясняет народу, что в этот священный приют проник какой-то дерзкий преступник. В это время стража приводит Надира. Указывая на него и Лейлу, Нурабад говорит народу: `Вот они, виновные, пред вами!` Разъярённая толпа требует для них ужасной казни - сожжения. Надир, обращаясь к толпе, просит пощадить Лейлу и казнить его одного, так как он один во всём виноват. Рыбаки бросаются, чтобы поразить обоих преступников, но Надир заслоняет Лейлу своей грудью и спасает её от ярости толпы. В этот момент появляется Зурга и приказывает толпе не трогать преступников. Рыбаки в недоумении отступают. Надир и Лейла удивляются благородству Зурги. Зурга советует Лейле и Надиру скорее бежать. Нурабад срывает покрывало с Лейлы, говоря, что прежде, чем она удалится, она должна показать всем своё лицо. Взглянув на Лейлу, Зурга узнаёт в ней предмет своей давнишней страсть - ту самую певицу в храме, которая когда- то зажгла пламя любви в его сердце и чуть было не сделала его врагом Надира. Он сразу меняет своё решение. В нём созревает план мести, и он заявляет народу, что теперь он не может пощадить преступников и они должны погибнуть ужасной смертью. Нурабад и народ требуют казни для виновных. Слышен сильный удар грома. Разражается гроза. Народ в страхе падает на колени и вместе с Нурабадом возносит молитву Браме. По знаку Зурги рыбаки силой уводят Надира. В то же время факиры уводят с собой Лейлу.
Действие третье. Картина первая. Индийская палатка. Внутри палатки лежит Зурга, погружённый в размышления. Он не может заснуть, его преследуют страшные призраки и бьёт лихорадка. С выражением отчаяния он признаётся себе, что приговорил Надира, своего друга детства, к смертной казни лишь под влиянием вспыхнувшей в нём слепой страсти к Лейле. В настоящее время он жалеет о своём жестоком приговоре, продиктованном чувством мести, и хотел бы исправить свою ошибку, пока ещё есть время. Казнь Надира с Лейлой должна совершиться рано утром. В порыве раскаяния он мысленно обращается к Надиру и Лейле и просит их простить ему, лишённому счастья любви, его безумную злобу. В это время появляется Лейла, которую вводят два рыбака. При виде Лейлы в сердце Зурги вновь разгорается его прежняя любовь к ней. Лейла просит разрешения поговорить с ним наедине. Зурга приказывает рыбакам удалиться. Лейла слёзно просит Зургу помиловать Надира, ибо он невиновен, а казнить одну её, настоящую преступницу. Зурга отвечает, что не может пощадить Надира, потому что Лейла любит его. Лейла снова просит его даровать жизнь Надиру, но Зурга отвергает все её мольбы, говоря, что он ревнует её к Надиру, так как любит её. Объясняясь ей в любви, он жалуется и негодует на то, что ею любим Надир, тогда как он, Зурга, ненавистен. Лейла повторяет свою просьбу о помиловании, но Зурга неумолим и решает, что они оба - и Надир, и Лейла должны вместе погибнуть. Лейла проклинает Зургу. Появляется Нурабад в сопровождении нескольких рыбаков. Вдали слышны крики радости и весёлый шум. Нурабад докладывает Зурге, что час, назначеный для совершения казни, уже близок, и что народ в ожидании её предаётся веселью и ликованию. Лейла с криком `Настал последний час!` снимает со своей шеи жемчужное ожерелье и передаёт его молодому рыбаку с просьбой отнести его к её матери, обещая за это помолиться за него на небе. Лейлу уводят. Зурга поспешно подходит к молодому рыбаку, вырывает из его рук ожерелье и, узнав в нём то ожерелье, которое он когда-то дал в подарок девочке, спасшей его от разбойников, вскрикивает, поражённый этим неожиданным открытием, что Лейла была его спасительницей. Затем он поспешно убегает вслед за Лейлой.
Картина вторая. Дикая долина, посреди которой разложен костёр. Индийцы в опьянении танцуют необузданный танец, пьют вино и поют хором в ожидании казни богоотступников. Входят Лейла и Надир в оковах, предшествуемые высшими жрецами, во главе которых Нурабад. В это время весь горизонт озаряется красным заревом. Индийцы принимают это зарево за восход зари и готовятся приступить к совершению казни, стремительно размахивая кинжалами. Лейла и Надир уже собираются подняться на первую ступень пылающего костра, как вдруг вбегает Зурга и заявляет, что освещённое заревом небо - не заря, а настоящее зарево пожара, который бог в гневе своём послал на их селенья и поля. Он побуждает всех поспешить к месту пожара спасать от гибели детей и домашних. Народ поспешно убегает. Нурабад остаётся один с Зургой, Лейлой и Надиром. Бросив несколько благовонных трав на священный огонь, он прячется под кактусом, чтобы подслушать, что будет говорить Зурга. Не подозревая, что за ним шпионят, Зурга откровенно сообщает Надиру и Лейле, что этот пожар он зажёг своей рукой с целью дать им свободу и избавить от наказания. Он показывает Лейле ожерелье, которое он отнял у рыбака, и говорит ей, что он спасает её теперь в благодарность за спасенье, которое она ему дала когда-то. Затем он снимает с Надира и Лейлы оковы и объявляет их свободными. Нурабад, который всё слышал, бежит сообщить о случившемся народу. Лейла и Надир, обнявшись, поют о своём избавлении, об ожидающем их счастье взаимной любви, которая сковала их неразрывными узами. Зурга, видя, как Лейла и Надир счастливы, как они любят друг друга, говорит, что он готов идти на смерть, чтобы спасти их, и советует им немедленно бежать, пока не настало утро. В то время как Надир и Лейла убегают по указанной им Зургой тропинке направо, Нурабад и за ним народ врываются на сцену слева. Нурабад указывает народу на Зургу как на изменника, который с целью спасти преступников от казни умышленно устроил этот пожар, истребляющий теперь их лес, пажити и нивы, и требует для него возмездия. Народ обрекает его на смерть, бросается к нему и силой тащит к костру. Зурга, уже стоя в пламени костра и прощаясь с жизнью, говорит о том, что отдаёт свою жизнь за Лейлу. Костёр пылает. Пожар в лесу всё разгорается, и зарево увеличивается. Вдали видна грандиозная картина горящего леса.

Был композитором молодым и мало кому известным. Правда, на его счету была оперетта «Доктор Миракль», удостоившаяся Римской премии, но в последовавшем за нею обязательным отчетным сочинением – оперой «Дон Прокопио» – он еще только пытался «найти свой голос». Следующая опера – «Любовь-художница» по Ж.Б.Мольеру – не была завершена, а партитуру созданной в 1961 году оперы «Гузла эмира» композитор сам забрал из театра Комической оперы…

Шанс на подлинный оперный дебют представился в 1863 году. Л.Карвальо, возглавлявший в то время Лирический театр, стремился к сотрудничеству с талантливыми композиторами-современниками. По рекомендации известного вокального педагога Ф.Дельсарта он обращает внимание на Ж.Бизе и предлагает ему создать оперу в сотрудничестве с Мишелем Кормоном и Эженом Карре. Это были весьма опытные либреттисты – в частности, М.Кормон создал более двух сотен либретто и пьес. Отношения с Э.Карре несколько осложняла неприятная история с оперы «Гузла эмира», одним из авторов либретто которой он являлся, но все же композитору удалось найти общий язык с обоими драматургами.

Сюжет, предложенный либреттистами, был весьма традиционен: прекрасная юная жрица, давшая обет целомудрия, нарушает его «под натиском» всепоглощающей любви – такая история не раз разыгрывалась на оперной сцене в XIX веке, достаточно вспомнить «Весталку» Г.Спонтини или « » . Не менее часто возникала на оперной сцене условно-экзотическая обстановка дальних стран – «Африканка» Дж.Мейербера, «Лакме» Л.Делиба, «Король Лахорский» Ж.Массне, «Царица Савская» Ш. Гуно… История нарушения обета девственности, осложненная любовным треугольником, по первоначальному замыслу либреттистов должна была разыгрываться в Мексике, где герой должен был охотиться на ягуаров в саванне, а героиня – спасать его от дикой орды, но затем выбор был остановлен на остове Цейлоне, а героями стали люди из племени искателей жемчуга. Они верят, что пение жрицы – недосягаемой в своей чистоте девы – способно защитить их от опасностей моря…

Либреттисты, помнившие о ситуации с предыдущей оперой Ж.Бизе, предупредили молодого композитора, что если он еще раз позволит себе нечто подобное, ни один драматург более не напишет для него ни строчки, и отказаться от предложенного сюжета было нельзя. И все же композитор не мог не чувствовать некоторую его условность – в частности, Ж.Бизе не нравился первоначальный финал: гибель влюбленных в огне казалась слишком уж традиционным, если не сказать – избитым сюжетным ходом. Сменившее его счастливое спасение Надира и Лейлы благодаря неожиданному благородству Зурги, может быть, и казалось искусственным, но, по крайней мере, не выглядело повторением финала « » .

Условность сюжета преодолевается музыкой Ж.Бизе. Экзотический фон действия становится основой музыкальных картин природы – прелюдия в опере с ее спокойно колышущимся ритмом, рисующая морской пейзаж, картина грозы, предваряющая третий акт. Не менее колоритны хоровые сцены – хор «На берегу златом», сопровождающий в первом акте танцы ловцов жемчуга, оживленный хор «Уж наступает ночь», звучащий во втором действии за сценой, исступленный хор «Как только блеснет заря в небесах» в третьем акте… На этом фоне рельефно выступают индивидуально выписанные характеры центральных действующих лиц, выразительным штрихом к которым становится восточный колорит мелодий – в частности, дуэта Надира и Зурги. Поистине прекрасна мелодия романса Надира, ставшего одним из самых популярных фрагментов оперы.

Критики усматривали в опере «Искатели жемчуга» черты «вагнерианства» – и речь шла не только о непривычной остроте гармонии, но и об использовании лейтмотивов. Действительно, этим приемом оперной драматургии композитор пользуется. Лейлу сопровождают два лейтмотива – и это отражает один из главных драматургических конфликтов: одна из тем возникает в момент, когда жрец Нурабад представляет ее народу – она связана с образом Лейлы-жрицы, с тем долгом, которому она должна быть верна. Другая же тема – возвышенная и обаятельная – впервые появляется в оркестре, когда Надир и Зурга вспоминают о встрече с юной жрицей, когда-то воспламенившей страсть в их сердцах (постепенное подчинение их реплик этой мелодии заставляет сомневаться в словах героев, утверждающих, что это чувство ими забыто) – эта тема характеризует Лейлу любящую, отдавшуюся запретному чувству.

Премьера оперы «Искатели жемчуга», состоявшаяся в конце сентября 1863 года, имела весьма скромный успех. Критики тоже достаточно холодно отнеслись к новому творению молодого композитора – его упрекали в подражании Галеви, в увлечении «неистовыми эффектами, подслушанными у » – лишь Г.Берлиоз написал об опере хвалебную статью, отмечая «выразительные моменты», исполненные «огня и богатого колорита».

Впоследствии опера «Искатели жемчуга» прочно вошла в оперный репертуар, хотя и уступает в популярности последнему произведению Ж.Бизе в оперном жанре – « ».

Музыкальные Сезоны

Все права защищены. Копирование запрещено

В трех актах, по либретто Э. Кормона и Мишеля Карре .

Премьера - 30 сентября 1863 года в Théâtre-Lyrique, Париж.

Значение

Сюжет оперы следует традициям лирической оперы: в произведении фигурирует любовный треугольник, помещенный в экзотические места - остров Цейлон . Интересно, что оба либреттиста позже выражали сожаление, что в тот момент, когда создавали текст, не имели представления о таланте композитора, а то бы постарались предоставить ему гораздо лучший текст. Хотя оперу редко ставят на сцене, записывают её достаточно часто, в особенности знаменитую теноровую арию «Je crois entendre encore» и дуэт для тенора и баритона «Au fond du temple saint».

Действующие лица

  • Зурга, рыбак (баритон)
  • Надир, охотник (тенор)
  • Лейла, жрица Брахмы (сопрано)
  • Нурабад, верховный жрец Брахмы (бас)

Сюжет

Зурга и Надир любят одну и ту же девушку. Чтобы не стать врагами, они расстаются. Их любимая, Лейла, принесла обет целомудрия, она стала жрицей, помогающей своим пением искателям жемчуга. Зурга избран вождем, а Надир возвращается. Он понимает, что все ещё любит Лейлу. Её сердце тоже ещё не остыло. Надир стремится вывезти её из храма на вершине скалы. Едва он входит в храм, как его схватывают по приказу жреца Нурабаду. Зурга хочет спасти друга, но узнав, что жрица, нарушившая обет - это Лейла, решает не вмешиваться. Но вдруг он по ожерелью Лейлы узнаёт, что это именно она некогда спасла ему жизнь, и отвлекает внимание жителей деревни, поджигая их хижины. Надиру и Лейле удаётся скрыться. По приказу жреца Зургу бросают в костёр.

Лучшие арии

  • Au fond du Temple Saint (Надир и Зурга, Act 1) - один из редких мужских дуэтов.
  • Je crois entendre encore (Надир, Act 1)

Использование в массовой культуре

  • Арии из оперы используются в мультфильме «Воображаемая опера ».
  • Ария Надира и вариации на её тему используются в фильме «Филёр » Романа Балаяна .
  • Одна из арий используется в фильме Вуди Аллена «Матч пойнт ».
  • Мелодия арии Je crois entendre encore использована в арии While Floating High Above из мюзикла Кена Хилла "The Phantom of the Opera" 1976 года.
  • Оркестр Поля Мориа исполнил арию Je crois entendre encore , под названием Pearl Fishers .
  • Ария Je crois entendre encore используется в фильме «Человек, который плакал », и звучит там основной темой.
  • Группа «Кипелов », на сингле «Отражение » исполнила Арию Надира
  • David Gilmour исполняет арию Je crois entendre encore на The Meltdown concert в Royal Festival Hall в Лондоне в июне 2001 г. Впоследствии эта запись вошла в видеозапись концерта выпущенную на DVD «David Gilmour in Concert » .
  • Финальная сцена фильма режиссёра Александра Прошкина «Трио » происходит под арию Надира в исполнении Собинова . Один их главных героев (играет Михаил Пореченков) слушает эту арию по радио - перед ликвидацией банды, перед своей смертью.
  • В сериале «ER» («Скорая помощь »), 9 сезон, 3 серия, ария «Je crois entendre encore» звучит в эпизоде, когда мать отключает аппарат искусственного дыхания, поддерживающий жизнь её умирающему сыну - бывшему оперному певцу.
  • В сериале «Тайны Смолвиля », 3 сезон, 16 серия, ария «Je crois entendre encore» звучит в финальной сцене, где Лайонел Лютор собирается совершить самоубийство.
  • В фильме «Всё включено 2» похититель главного героя (Михаил Беспалов), везя его связанным в машине, слушает арию Надира в исполнении Tino Rossi, подпевает ему и, в особенно сильных местах, плачет.

Постановки в России

  • 2003 - Татарский академический государственный театр оперы и балета им. М.Джалиля . Музыкальный руководитель постановки - Марко Боэми (Италия). Режиссёр-постановщик - Вернон Маунд (Великобритания). Художник-постановщик - Пол Эдвардс (Великобритания). Художник по костюмам - Эмма Райэт (Великобритания). Режиссёр по пластике - Антула Пападакис (Великобритания). Хореограф - Шамита Рэй (Индия).
  • 2004 - Театр Новая Опера , Москва. Режиссёр-постановщик - Роман Виктюк .
  • 2015 - Театр "Санкт-Петербург Опера". Режиссёр-постановщик - Юрий Александров.

Аудиозаписи

  • Исполнители: Зурга - Владимир Захаров , Надир - Сергей Лемешев , Лейла - Надежда Казанцева , Нурабад - Тихон Антоненко, хор и оркестр Всесоюзного радио, дирижёр - Онисим Брон .

Напишите отзыв о статье "Искатели жемчуга"

Ссылки

Отрывок, характеризующий Искатели жемчуга

– Ну деньги выйдут, тогда что?
– Тогда что? А? – повторил Анатоль с искренним недоумением перед мыслью о будущем. – Тогда что? Там я не знаю что… Ну что глупости говорить! – Он посмотрел на часы. – Пора!
Анатоль пошел в заднюю комнату.
– Ну скоро ли вы? Копаетесь тут! – крикнул он на слуг.
Долохов убрал деньги и крикнув человека, чтобы велеть подать поесть и выпить на дорогу, вошел в ту комнату, где сидели Хвостиков и Макарин.
Анатоль в кабинете лежал, облокотившись на руку, на диване, задумчиво улыбался и что то нежно про себя шептал своим красивым ртом.
– Иди, съешь что нибудь. Ну выпей! – кричал ему из другой комнаты Долохов.
– Не хочу! – ответил Анатоль, всё продолжая улыбаться.
– Иди, Балага приехал.
Анатоль встал и вошел в столовую. Балага был известный троечный ямщик, уже лет шесть знавший Долохова и Анатоля, и служивший им своими тройками. Не раз он, когда полк Анатоля стоял в Твери, с вечера увозил его из Твери, к рассвету доставлял в Москву и увозил на другой день ночью. Не раз он увозил Долохова от погони, не раз он по городу катал их с цыганами и дамочками, как называл Балага. Не раз он с их работой давил по Москве народ и извозчиков, и всегда его выручали его господа, как он называл их. Не одну лошадь он загнал под ними. Не раз он был бит ими, не раз напаивали они его шампанским и мадерой, которую он любил, и не одну штуку он знал за каждым из них, которая обыкновенному человеку давно бы заслужила Сибирь. В кутежах своих они часто зазывали Балагу, заставляли его пить и плясать у цыган, и не одна тысяча их денег перешла через его руки. Служа им, он двадцать раз в году рисковал и своей жизнью и своей шкурой, и на их работе переморил больше лошадей, чем они ему переплатили денег. Но он любил их, любил эту безумную езду, по восемнадцати верст в час, любил перекувырнуть извозчика и раздавить пешехода по Москве, и во весь скок пролететь по московским улицам. Он любил слышать за собой этот дикий крик пьяных голосов: «пошел! пошел!» тогда как уж и так нельзя было ехать шибче; любил вытянуть больно по шее мужика, который и так ни жив, ни мертв сторонился от него. «Настоящие господа!» думал он.
Анатоль и Долохов тоже любили Балагу за его мастерство езды и за то, что он любил то же, что и они. С другими Балага рядился, брал по двадцати пяти рублей за двухчасовое катанье и с другими только изредка ездил сам, а больше посылал своих молодцов. Но с своими господами, как он называл их, он всегда ехал сам и никогда ничего не требовал за свою работу. Только узнав через камердинеров время, когда были деньги, он раз в несколько месяцев приходил поутру, трезвый и, низко кланяясь, просил выручить его. Его всегда сажали господа.
– Уж вы меня вызвольте, батюшка Федор Иваныч или ваше сиятельство, – говорил он. – Обезлошадничал вовсе, на ярманку ехать уж ссудите, что можете.
И Анатоль и Долохов, когда бывали в деньгах, давали ему по тысяче и по две рублей.
Балага был русый, с красным лицом и в особенности красной, толстой шеей, приземистый, курносый мужик, лет двадцати семи, с блестящими маленькими глазами и маленькой бородкой. Он был одет в тонком синем кафтане на шелковой подкладке, надетом на полушубке.
Он перекрестился на передний угол и подошел к Долохову, протягивая черную, небольшую руку.
– Федору Ивановичу! – сказал он, кланяясь.
– Здорово, брат. – Ну вот и он.
– Здравствуй, ваше сиятельство, – сказал он входившему Анатолю и тоже протянул руку.
– Я тебе говорю, Балага, – сказал Анатоль, кладя ему руки на плечи, – любишь ты меня или нет? А? Теперь службу сослужи… На каких приехал? А?
– Как посол приказал, на ваших на зверьях, – сказал Балага.
– Ну, слышишь, Балага! Зарежь всю тройку, а чтобы в три часа приехать. А?
– Как зарежешь, на чем поедем? – сказал Балага, подмигивая.
– Ну, я тебе морду разобью, ты не шути! – вдруг, выкатив глаза, крикнул Анатоль.
– Что ж шутить, – посмеиваясь сказал ямщик. – Разве я для своих господ пожалею? Что мочи скакать будет лошадям, то и ехать будем.
– А! – сказал Анатоль. – Ну садись.
– Что ж, садись! – сказал Долохов.
– Постою, Федор Иванович.
– Садись, врешь, пей, – сказал Анатоль и налил ему большой стакан мадеры. Глаза ямщика засветились на вино. Отказываясь для приличия, он выпил и отерся шелковым красным платком, который лежал у него в шапке.
– Что ж, когда ехать то, ваше сиятельство?
– Да вот… (Анатоль посмотрел на часы) сейчас и ехать. Смотри же, Балага. А? Поспеешь?
– Да как выезд – счастлив ли будет, а то отчего же не поспеть? – сказал Балага. – Доставляли же в Тверь, в семь часов поспевали. Помнишь небось, ваше сиятельство.
– Ты знаешь ли, на Рожество из Твери я раз ехал, – сказал Анатоль с улыбкой воспоминания, обращаясь к Макарину, который во все глаза умиленно смотрел на Курагина. – Ты веришь ли, Макарка, что дух захватывало, как мы летели. Въехали в обоз, через два воза перескочили. А?