Костюмированная сценка для старшеклассников или студентов. Внеклассное мероприятие по литературе

Посвященном дню святого Валентина, дню всех влюбленных.

Сцена из пьесы У. Шекспира «Ромео и Джульетта» (перевод Д.Я. Михаловского)

Ночь. Балкон Джульетты увит цветами. На небе луна и звезды.

Джульетта взор его очаровала,

Он сам любим, — опасная любовь!

Как враг семьи Джульетты, он не смеет

Войти к ней в дом с признанием своим;

И никакой надежды не имеет

Она на то, чтоб повстречаться с ним.

Но случаи им время посылает,

И пыл любви им мужество дает

Для встреч, — и миг блаженства утешает

И сладкую отраду в сердце льет...

(Входит Ромео. Джульетта показывается у окна.)

Но, тише, что за свет в ее окне?

Оно — восток, и в нем Джульетта — солнце.

Всходи, всходи, прекрасное светило,

И свет луны завистливой затми;

Она уже от скорби побледнела,

Завидуя, что ты, ее слуга,

Ее красой далеко превосходишь...

Ее лица сиянье эти звезды

Затмило бы, как лампу свет дневной,

А в небесах такой бы яркий свет

Ее глаза потоком изливали,

Что птицы, ночь приняв за светлый день,

Запели бы. Вот на руку щекой

Склонилася она... как я желал бы

Перчаткой быть на этой белой ручке.

Чтобы щеки ее касаться мне!

ДЖУЛЬЕТТА:

О, горе мне!

Вот говорит она.

О, продолжай, мой ангел лучезарный!

Ты в тьме ночной над головой моей

Сияешь, как небес крылатый вестник...

ДЖУЛЬЕТТА:

Ромео! Для чего Ромео ты?

О, отрекись от своего отца,

От имени; а если не желаешь.

То поклянись лишь мне в своей любви —

И я тогда не буду Капулетти.

РОМЕО (сам себе):

Ответить мне или еще послушать?

ДЖУЛЬЕТТА:

Лишь именем своим ты враг мне, но

Сам по себе ты вовсе не Монтекки...

О, выбери себе другое имя...

Что в имени? Как розу ни зови —

В ней аромат останется все тот же:

Так и Ромео с именем другим

Останется все так же совершенным.

Расстанься же ты с именем своим,

Ромео, и, взамен за это имя,

В котором нет твоей и части, всю

Меня возьми!

Ловлю тебя на слове.

Лишь назови меня своей любовью —

И заново я буду окрещен

И навсегда свое утрачу имя.

ДЖУЛЬЕТТА:

Кто ты такой, сокрытый мраком ночи,

Подслушавший признания мои?

Не смею я сказать тебе, кто я

По имени, о милая, святая:

То имя мне, как враг твой, ненавистно.

Я б разорвал его, когда б его

Написанным увидел на бумаге.

ДЖУЛЬЕТТА:

Ты не сказал еще двух слов, как я,

Ромео ты? Монтекки?

И не Монтекки, если отвращенье

Ты чувствуешь к обоим именам.

ДЖУЛЬЕТТА:

Как ты сюда пробрался и зачем?

Как перелезть ты мог чрез стену сада,

Высокую и гладкую? И смерть

Тебе, когда кто из моих родных

Тебя найдет здесь.

Через эту стену

Перелетел я на крылах любви.

Оградою из камня невозможно

Сдержать любовь, - она на все готова, -

Твои родные - не помеха мне.

ДЖУЛЬЕТТА:

Они тебя убьют, когда увидят.

Твои глаза опасней для меня,

Чем двадцать их мечей;

Взгляни лишь с лаской —

И злоба их мне будет нипочем.

ДЖУЛЬЕТТА:

Я ни за что б на свете не желала,

Чтобы они увидели тебя.

От взоров их я скрыт покровом ночи.

Но пусть они меня застанут здесь,

Лишь бы меня любила ты; пусть лучше

Жизнь кончится моя от злобы их.

Чем без твоей любви она продлится.

ДЖУЛЬЕТТА:

Кто показал тебе сюда дорогу?

Моя любовь: она меня вела

И подала совет мне; я за это

Снабдил ее глазами...

ДЖУЛЬЕТТА:

Мое лицо покрыто маской ночи,

Иначе б ты увидел — как оно

Зарделось от стыда за те слова

Признания, что ты сейчас подслушал.

Желала б я приличье соблюсти,

Желала бы, желала бы отречься

От слов своих, — но прочь такая ложь!

Ты любишь ли меня? Вперед я знаю,

Что скажешь «да», и слова твоего

Довольно мне. Когда б ты в том поклялся,

То, все равно, ты мог бы обмануть, —

Ведь, говорят, над клятвами влюбленных

Смеется Зевс. О, милый мой Ромео,

Когда меня ты любишь, это мне

Ты искренно скажи...я

Сама была бы менее доступна.

Когда б меня ты не застал врасплох

И истинной любви моей признанья

Не услыхал. Итак, прости меня

И не считай сговорчивости этой

За ветреность в любви: мою любовь

Лишь ночи тьма нежданно так открыла.

Клянусь луной, что точно серебром

Осыпала верхи деревьев этих...

ДЖУЛЬЕТТА:

Нет, не клянись изменчивой луной,

Меняющей свой образ каждый месяц.

Чтобы твоя любовь, подобно ей,

Изменчивой не оказалась.

Чем же поклясться мне?

ДЖУЛЬЕТТА:

Не нужно вовсе клятв;

Иль, если ты желаешь дать мне клятву,

То собственным прекрасным существом

Клянись; ты — мой божественный кумир,

И я тебе поверю.

Если сердца

Заветная любовь...

ДЖУЛЬЕТТА:

Нет, не клянись.

Хоть рада я твоей любви, но этот

Обет ночной не радует меня:

Он слишком скор, внезапен, опрометчив,

И слишком он на молнию похож,

Которая, сверкнув, исчезнет прежде...

Прощай, спокойной ночи! Пусть тот мир

И тот покой в твое вольются сердце,

Которыми наполнено мое.

И ты уйдешь, меня не успокоив?

ДЖУЛЬЕТТА:

Какого же успокоенья хочешь

Ты в эту ночь?

Твоей любовной клятвы.

ДЖУЛЬЕТТА:

Но я дала уж эту клятву прежде,

Чем ты просил о ней. А все же я

Желала бы иметь ее в запасе.

Ты хочешь взять ее назад?

Зачем, мой друг?

ДЖУЛЬЕТТА:

Чтоб щедрой быть и снова

Отдать ее тебе. Однако я

Хочу того, чем я уж обладаю:

Для щедрости моей пределов нет,

И глубока моя любовь, как море;

И чем тебе я больше отдаю,

Тем у меня их больше остается, —

Им нет конца.

Меня зовут. Прощай,

Мой дорогой. — Сейчас иду я, няня!..

Будь верен мне, Монтекки милый мой.

Постой еще минутку: я вернусь.

(Отходит от окна.)

Блаженная и сладостная ночь!

Но это все — не грезы ли ночные.

Столь сладкие и чудные, что им

В действительность нельзя преобразиться?

ДЖУЛЬЕТТА (снова показываясь у окна):

РОМЕО (возвращаясь):

To милая моя зовет меня...

Как сладостно звучат слова влюбленных

В ночной тиши, лелея нежно слух,

Пришел рассвет, и мир печальный с ним.

От горести и солнце не явилось;

Пойдем отсель, еще поговорим

О бедствии, что в эту ночь случилось.

Джульетта и Ромео юный с ней...

Что может быть их участи грустней?

Внеклассное мероприятие

Отрывок из спектакля «Ромео и Джульетта»

9-10 класс

Цель : повышение мотивации школьников к изучению иностранных языков

Задачи :

Практическая : организовать устную тренировку по оперированию материалом прочитанного текста,

Воспитательная : воспитание толерантности через знакомство с культурой иноязычных стран,

Развивающая : развитие языковых и познавательных способностей,

Образовательная: расширение эрудиции учащихся, их лингвистического, филологического и общего кругозора.

«Качели (балкон)»

Джульетта выходит на балкон, Ромео внизу на ступеньках, не видя ее.

Ромео . What lights through yonder window breaks?

It is the east and Juliet is the sun.

It is my lady, o , it is my love.

Джульетта . O Romeo Romeo! Why are you Romeo?

Deny your father and refuse your name.

Ромео .Shall I hear more , or shall I speak at this?

Джульетта . This but your name is my enemy;

What’s Montague? It is nor hand, nor foot,

Nor arm, nor face, nor any other part

Belonging to a man. Oh, be some other name.

Ромео . I take you at your word.

Call me but love, and I’ll be new baptized.

And since then I never will be Romeo.

Джульетта . Do you love me? I know you’ll say yes and I will take your word.

O! Swear not by the moon ? the inconstant moon

That monthly changes in her circled orb.

Ромео . What shall I swear by?

Джульетта . Do not swear at all.

Good night, good night, my Romeo!

Кормилица (кричит за сценой ). Juliet!

Джульетта . I hear some noise within. Dear love, good-bye!

Ромео . O, blessed, blessed night I am afraid

Being in night all this is but dream.

Джульетта . Three words, dear Romeo, and good night indeed.

If that your love be honourable

Your purpose marriage, send me word tomorrow.

Ромео . My dear!

Джульетта . At what o’clock tomorrow shall I send to you?

Ромео . At the hour of nine.

Джульетта . Good night, good night. Parting is such sweet sorrow

That I shall say good night till ot be morrow.

Ромео спускается вниз.

Ромео . Sleep dwell upon your eyes, peace in your breast!

Would I were sleep and peace, so sweet to rest.

Ромео, уходя, бросает цветок Джульетте.

В двух семьях, равных знатностью и славой, В Вероне пышной разгорелся вновь Вражды минувших дней раздор кровавый, Заставил литься мирных граждан кровь. Из чресл враждебных, под звездой несчастной, Любовников чета произошла. По совершенье их судьбы ужасной Вражда отцов с их смертью умерла. Весь ход любви их, смерти обреченной, И ярый гнев их близких, что угас Лишь после гибели четы влюбленной, - Часа на два займут, быть может, вас. Коль подарите нас своим вниманьем, Изъяны все загладим мы стараньем. РОМЕО И ДЖУЛЬЕТТА Уильяма Шекспира В ролях: Селия Джонсон, Майкл Хорден, Джозеф О"Конор, Энтони Эндрюс Патрик Райкерт, Ребекка Сейр Джон Гилгуд в роли Хора Режиссер Элвин Раков Уж поверь моему слову, Грегори, мы бобов разводить не станем Конечно, нет, а то мы были бы огородниками. Стоит меня затронуть - я сейчас в драку. Да ведь ссорятся-то наши хозяева, а мы - только их слуги. Это все равно. Я покажу свое злодейство. Когда справлюсь с мужчинами, жестоко примусь за девок. Всем головы долой! - Головы долой? Ну да, головы или что другое, понимай сам как знаешь. Это уж им придется понимать, смотря по тому, что они почувствуют. Меня-то они почувствуют, пока я в силах держаться. А я ведь, известно, не плохой кус мяса! Хорошо, что ты не рыба, а то был бы вяленой треской. Вытаскивай свой меч: сюда идут двое из дома Монтекки! Мой меч наготове! Начинай ссору, я - за тобой. - Как, спрячешься за мной - и наутек? - За меня не бойся! - Боюсь, что улепетнешь. Надо, чтобы закон был на нашей стороне: пусть они начнут ссору. Я нахмурюсь, проходя мимо них; пусть они это примут, как хотят. Нет, как посмеют! Я им кукиш покажу. Такого оскорбления они не стерпят. Это вы нам показываете кукиш, синьор? Я просто показываю кукиш, синьор. Вы нам показываете кукиш, синьор? - Будет на нашей стороне закон, если я отвечу "да"? - Нет. Нет, синьор! Я не вам показываю кукиш, синьор. Я его просто показываю, синьор! - Вы желаете завести ссору, синьор? - Ссору, сионьор? О нет, синьор! Но если вы желаете, синьор, то я к вашим услугам. Я служу такому же хорошему господину, как вы. Не лучшему? Скажи - лучшему: сюда идет племянник нашего хозяина. Нет - лучшему, синьор! Вы лжете! Грегори! Вспомни свой хваленый удар Стой, дурачье! Мечи в ножны в ложите! Не знаете, что делаете вы! Сюда, Бенволио, смерть свою встречай! Я их мирил. Вложи свой меч в ножны. Иль в ход его пусти, чтоб их разнять. С мечом в руках - о мире говорить? Мне даже слово это ненавистно. Как ад, как все Монтекки, как ты сам! Трус, начинай! Бей Капулетти! Бей Монтекки! Что здесь за шум? Подать мой длинный меч! Костыль, костыль! К чему тебе твой меч? Меч, говорят! Гляди, старик Монтекки мне будто назло так мечом и машет. Ты, подлый Капулетти! - Не держи! - Не дам тебе приблизиться к врагу! Бунтовщики! Кто нарушает мир? Кто оскверняет меч свой кровью ближних? Не слушают! Эй, эй, вы, люди! Звери! Вы гасите огонь преступной злобы Потоком пурпурным из жил своих Под страхом пытки, из кровавых рук Оружье бросьте наземь и внимайте что герцог ваш разгневанный решил. Три раза уж при мне междоусобья, Нашедшие начало и рожденье В словах, тобою, старый Капулетти Тобой, Монтекки, брошенных на ветер, Смущали мир на улицах Вероны И заставляли престарелых граждан Уборы сняв пристойные, хватать Рукою дряхлой старое оружье, Изгрызанное ржавчиною мира, Чтоб унимать грызущую вас злобу. Но если вы еще хоть раз дерзнете покой нарушить мирных наших улиц - Заплатите за это жизнью вы. Теперь же все немедля разойдитесь. За мною, Капулетти... Вы ж, Монтекки, явитесь днем - узнать решенье наше Итак, под страхом смерти - разойдитесь! Но где Ромео? - ты не знаешь? Счастье, что в ссоре он не принимал участья! За час до той поры, как солнца луч Взглянул в окно востока золотое, Пошел пройтись я, чтоб развеять грусть, - И вот, в тенистой рощи сикомор Что тянется от города на запад, Увидел сына вашего, синьора. Пошел к нему я. Он меня

Сценарий спектакля по мотивам трагедии У.Шекспира "Ромео и Джульетта"

Текст составлен на основе перевода Б.Пастернака и текстов песен из одноименного мюзикла.

Музыкальное сопровождение на основе мюзикла.

https://drive.google.com/folderview?id=0B5UKhB8nZoXmY3BNWGJESHFLMDA&usp=...

Фотоотчет о мероприятии доступен по ссылке:

Скачать:


Предварительный просмотр:

Ромео и Джульетта

Мюзикл

Ксения Ярцева

Сцена 1 «Вражда»

Звучит «Увертюра» из мюзикла «Ромео и Джульетта» русская версия.

Верона – территория войны.

Два клана – Капулетти и Монтекки –

Выходят семьи Капулетти и Монтекки, встают напротив друг друга.

Богатством, родовитостью равны

Во времена глубокой старины

Рассорились.

Никто не вспомнит ныне тех причин,

Что послужили поводом раздора.

Покажется грызня собачьей своры

Невинным воркованьем голубей

В сравнении с враждой почтеннейших семей.

Не счесть числа мужчин

Двух этих благороднейших родов,

Что были изувечены, убиты

На поле этой многолетней битвы.

Я это рассказал, чтоб стало ясно вам,

Что служит фоном нашего сюжета –

Трагедии «Ромео и Джульетта».

Выходит Принц Вероны.

Все

Принц!

Принц

Вас удивить ничем нельзя,

Но так считаете вы зря,

Добро пожаловать, друзья,

Верона рада вам.

Я здешний принц и мне ль не знать,

Чем здесь живут плебей и знать.

Тут только с виду благодать,

Но это лишь обман.

Среди красоток и красот,

Вам, может быть, и повезет,

А нет – пеняйте на себя.

Добро пожаловать друзья!

Звучит мелодия «Верона» из мюзикла «Ромео и Джульетта» русская версия

Принц

Бенволио, Меркуцио – два друга .

Бенволио, Меркуцио делают шаг вперед, кланяются.

Принц

Меркуцио мне дальняя родня.

Меркуцио и Принц – жест в сторону друг друга.

Меркуцио

Мой принц, хотя вы мне родня ,

Но вам не укротить меня!

Принц

А вот Тибальт – зачинщик драк,

Их кровный враг.

Тибальт

Мне наплевать на ваш закон,

Ведь я всегда вооружен!

Я был добрее, чем отец,

Терпенью наступил конец!

Исполняется Танец вражды под музыку из балета «Ромео и Джульетта» С.Прокофьева «Танец рыцарей»

Принц

Веронцы, я устал от ваших ссор!

Был разговор, а будет приговор!

Вам, Капулетти, и вам, Монтекки,

Приказываю прекратить войну!

Не нарушать покоя наших улиц!

Уж если воевать – за честь короны,

За мир и процветание Вероны!

Звучит мелодия «Вражда» из мюзикла «Ромео и Джульетта» русская версия

Все уходят, кроме Бенволио и Леди Монтекки.

Сцена 2 «Ромео»

Леди Монтекки

Бенволио! Бенволио!

Бенволио

Да, тетушка.

Леди Монтекки

Постой, мне надо кое-о-чем спросить тебя, племянник.

Бенволио

Ну вот, опять. Я словно сладкий пряник,

Замученный назойливостью мух.

Ой, тетя, покуда говорим мы,

Прекрасной жизни миг неповторимый

Промчится мимо.

Я лучше забегу к вам вечерком,

Мы мило поболтаем за чайком.

Леди Монтекки

Стоять, я говорю, сейчас к тебе спускаюсь!

Бенволио

Ах, тетя, не сердитесь, я стараюсь,

Но ноги не подвластны голове,

Она одна, а ног, простите, две.

Леди Монтекки

А где Ромео? Виделись вы с ним?

Он не был тут? Он правда невредим?

Бенволио

Не ведаю, наверное, в постели,

В мечтаньях пребывает о любви.

Леди Монтекки

Ты знаешь, кто она?

Бенволио

Он сам того не знает,

Влюблен в сам факт влюбленности своей.

Леди Монтекки

Уж лучше так,

Чем глупость ваших драк.

Найди и приведи его ко мне!

Бенволио

Но, тетя!

Леди Монтекки

Найди и приведи!

Леди Монтекки уходит за кулисы.

Бенволио

Найди и приведи! Где мне его искать?

В конце концов, я друг ему – не мать.

Хотел бы ситуацию понять:

Все женщины и даже часть мужчин

Разыскивают нашего Ромео,

Вопросы разные хотят задать ему.

Бенволио не нужен никому! (зовет Ромео)

Ромео! Ромео! Ромео!

Бенволио уходит за кулисы.

Выходит Ромео.

Ромео

Предчувствие любви,

Ты соткано из снов,

Невнятных, смутных слов,

Несказанных стихов,

Где в золотой пыли,

Играют свет и тень.

Предчувствие любви,

Что где-то рядом день,

Когда тебя я встречу,

Ангел мой небесный,

Ангел неизвестный!

Выходит Бенволио.

Бенволио

Ромео! Приветствую тебя чудесным утром!

Ромео

Чудесным не бывает утро грусти…

Бенволио

Ты говоришь загадками. Ты что? Влюблен?

Ромео

Я утонул в любви!

Бенволио

Выныривай!

Мадам Монтекки, матушка твоя,

Велела мне доставить к ней тебя.

Бенволио и Ромео уходят

На сцене появляются Граф Капулетти и Парис

Сцена 3 «Сватовство»

Граф Капулетти

Такой же штраф наложен на Монтекки,

Как на меня; и нам, двум старикам,

Я думаю, не трудно жить бы в мире.

Парис

Обоих вас глубоко уважают,

И очень жаль, что длится ваш раздор.

Но что же вы на сватовство мое

Мне скажете?

Граф Капулетти

Я повторю, что я уже сказал:

Ведь дочь моя совсем еще ребенок,

Ей нет еще четырнадцати лет.

Еще повремените два годочка,

И мы невестою объявим дочку.

Парис

Вступают в брак моложе, чем она.

Граф Капулетти

Но эта зрелость ранняя вредна.

Мои надежды пожрала могила,

И Небо только дочь мне сохранило.

Столкуйтесь с нею, дорогой Парис, -

Вот все, что надо, чтобы мы сошлись.

Узнайте наперед ее желанья,

А я благословляю вас заране.

Сегодня вечером у нас прием-

Мы ежегодный праздник задаем.

Тут соберется множество народа.

Мы будем рады вашему приходу.

Граф Капулетти и Парис уходят, на сцене появляется Кормилица

Звучит мелодия «Сватовство» из мюзикла «Ромео и Джульетта» русская версия

На сцене появляются Леди Капулетти.

Сцена 4 «Комната Джульетты»

Леди Капулетти

Кормилица, скорее: где Джульетта?

Кормилица (в сторону кулис)

Джульетта, где ты? Что за непоседа!

На сцену выходит Джульетта.

Джульетта

Ну, что еще?

Кормилица

Тебя зовет мамаша.

Джульетта (реверанс)

Я здесь. Что, матушка, угодно вам?

Леди Капулетти

Грустно, но, однако

Нам нельзя без брака,

Женский жребий наш –

Нужно выйти замуж!

Мужья - наша цель, мужья - наша боль,

Ты подросла, теперь ты стать женою изволь!

Кормилица

А если повезет…

Любовь потом придет.

Джульетта

Не знаю, мама, это так внезапно,

Мне кажется, что мне, наверно, рано.

Леди Капулетти

Уж лучше раньше, чем наоборот,

Ну, я спешу, меня твой папа ждет.

Участье проявил Парис к твоей судьбе.

Что скажешь? По сердцу ли он тебе?

По-нашему, удачный очень случай –

Сегодня на балу его изучишь.

Ну как, займешься ль ты его особой?

Джульетта

Еще не знаю. Надо сделать пробу.

Но это лишь единственно для вас.

Я только исполняю ваш приказ.

Все уходят.

На сцене появляются Меркуцио, Бенволио и Ромео.

Сцена 5 «Бал»

Меркуцио

Друзья мои! Друзья мои!

Для вас есть потрясающая новость.

Бенволио

Какая? Меркуцио, ну не томи! Выкладывай скорей!

Ромео

Прости, Меркуцио, мне не до новостей.

Меркуцио

Ромео, хватит нагонять тоску.

Бенволио

Влюбленным меланхолия к лицу.

Меркуцио

Дают у Капулетти нынче бал!

Ромео

А мы приглашены?

Меркуцио

Я лично приглашен!

Меркуцио надевает карнавальную маску.

Бенволио

А мне плевать, пойду без приглашенья!

Бенволио надевает карнавальную маску.

Ромео

Не ловко как-то, Бенволио!

Бенволио

Принимай решенье!

Ведь это класс – придти к врагам на бал.

Меркуцио

Такого номера никто не вытворял!

Ромео надевает карнавальную маску.

На сцену выходят Джульетта, Леди Монтекки, Леди Капулетти, Граф Монтекки, Граф Капулетти, Парис, 3 дамы – все в карнавальных масках.

Звучит мелодия «Короли ночной Вероны» (минус). Исполняется танец падеграс. В середине танца все замирают, звучит тема любви из фильма «Ромео и Джульетта». Ромео и Джульетта исполняют Танец любви. Затем бал продолжается.

После окончания танца все расходятся по сцене, Ромео остается в центре сцены.

Ромео

Ее сиянье факелы затмило.

Она, подобно яркому бериллу

В ушах арапки, чересчур светла

Для мира безобразия и зла.

Как голубя среди вороньей стаи,

Ее в толпе я сразу отличаю.

О, отрекись от этого, мой взор!

Любил ли я когда до этих пор?

О нет, то были ложные богини.

Я истинный красы не знал доныне.

Мимо Ромео проходит Кормилица. Ромео обращается к ней.

А кто она?

Кормилица

Да вы-то сами где?

Она глава семьи, хозяйка дома.

А это дочка их, поверьте, сударь, мне.

Вас новость оглушила будто громом.

Ромео

Не может быть… Так это Капулетти?

Я у врага в руках и пойман в сети!

Ромео отходит к краю сцены. Кормилица остается в центре сцены, к ней подходит Джульетта.

Джульетта

Кормилица, послушай:

Кто этот гость у выхода в углу?

Кормилица

А это, кажется, Петручьо-младший.

Джульетта

А тот, который подошел к нему?

Кормилица

Не знаю.

Джульетта

Поди узнай-ка.

Кормилица удаляется к расходящимся.

Джульетта

И если он женат,

Пусть для венчанья саван мне кроят.

Кормилица (возвращаясь)

Его зовут Ромео. Он Монтекки,

Сын вашего заклятого врага.

Все уходят со сцены кроме Джульетты и Кормилицы.

Джульетта

Я воплощенье ненавистной силы

Некстати по незнанью полюбила!

Что могут обещать мне времена,

Когда врагом я так увлечена?

Леди Капулетти (за сценой)

Джульетта!

Кормилица

Слышим, слышим! Знаю, знаю!

Все разошлись. Пойдем и мы, родная.

Джульетта и Кормилица уходят за кулисы.

Звучит мелодия «Предчувствие любви» из мюзикла «Ромео и Джульетта» русская версия

Выходит Джульетта без маски и с розой.

Сцена 6 «Балкон»

Джульетта

В одной небесной книге,

Что пишут звездами боги,

В главе «Любовь», наверно,

Строка про нас с Ромео.

Как сладок плод запретный –

Ромео и Джульетты.

Выходит Ромео.

Ромео

В другой небесной книге,

Где козни, ложь, интриги,

В главе «Вражда», как странно,

Гербы двух наших кланов.

Готов богам молиться,

С врагом готов сразиться,

Чтобы с Джульеттой милой

На век соединиться.

Фоном звучит Тема любви из фильма «Ромео и Джульетта»

Джульетта

Неужто я и вправду влюблена,

И эту страсть мою зовут Монтекки?

Ромео

Давай забудем наши имена,

Останемся наедине с любовью!

Джульетта

Моя любовь, Ромео, так сильна,

Что с ней наедине сойду с ума!

Не покидай меня.

Ромео

Я сам хочу остаться.

Сегодня, завтра… навсегда!

Ведь это доказательство любви!

Тебе другие доводы нужны?

Джульетта

Не знаю…

Стань мужем мне, женою назови.

Брак – главное свидетельство любви.

Ромео

Согласен!

Джульетта

Нет, постой, возьми вот эту розу.

Вернешь, когда назначишь срок венчанья.

Ромео

Я поспешу!

Джульетта

Я буду ждать, ведь роза быстро вянет!

Ромео

Люблю тебя!

Расходятся в разные стороны. Тема любви становится громче. Ромео возвращается с розой. На сцену выходит Лоренцо.

Сцена 7 «Уговор со священником»

Ромео

О, брат Лоренцо, Вы мой духовник,

Посредник верный между мной и Богом.

Я полюбил!

Лоренцо

Опять любовь…

Ромео

Люблю как никогда!

Лоренцо

Грех это не велик

Ромео

Ее зовут Джульетта

Лоренцо

Любая из Джульетт тебя достойна.

Ромео

Нет, есть одна Джульетта – Капулетти.

Лоренцо

Капулетти?!.. Ты сошел с ума.

Неужто, сын мой, ты не понимаешь,

Какие силы зла одной лишь мыслью этой

Ты к мести призываешь?

Такой союз страшнее, чем чума!

Ромео

Брат, я вас прошу нас с нею обвенчать.

Лоренцо

Любовь такая равносильна смерти.

Ромео

Как знать,

Быть может, к нам любовь пришла,

Чтоб доказать, что распри зря терзают наши семьи.

Лоренцо

Ты прав Ромео!.. Ты прав…

Безумие порой сильней, чем разум.

И это небо посылает знак,

Чтоб ваш союз войну закончил разом.

Я обвенчаю вас.

Ромео

Благодарю отец!

Лоренцо

Не надо благодарности, сынок.

Люби Джульетту, и храни вас Бог.

Лоренцо уходит.

Ромео

Он обвенчает нас, он обвенчает нас!

Входит Кормилица.

Кормилица

Ромео, Ромео, Ты Джульетту, правда, любишь?

Ромео

Да, это правда, я ее люблю.

Кормилица

Что делать нам? Час от часу не легче.

Ромео

Всё решено!

Отдай Джульетте эту розу,

Скажи, я буду ждать ее в монастыре.

Сегодня нас Лоренцо обвенчает.

Кормилица

Но если вам Лоренцо помогает,

То и Господь на вашей стороне!

Ромео уходит.

Звучит мелодия «Два крыла любви» из мюзикла «Ромео и Джульетта» русская версия

Девочка моя, пусть мы разных кровей,

Кровное дитя нельзя любить сильней.

Еще вчера спала

Ты на моей груди,

И вот ты подросла,

Пришла пора любви,

Взлететь ты смогла

Выше бед, выше зла

И парить над землей, парить,

О, Господь, ей позволь любить!

Кормилица уходит.

Звучит мелодия «Благословение» из мюзикла «Ромео и Джульетта» русская версия

Выходит Лоренцо, за ним следом Ромео и Джульетта.

Сцена 8 «Венчание»

Ромео

Тайной любовь сокрыта.

Ангел сердец разбитых,

Свою защиту.

Джульетта (говорит под музыку или поет)

Боже, в твоей мы власти.

Можно ль бежать от страсти?

Дай нам, во имя всех влюбленных,

Немного счастья.

Ромео и Джульетта (хором)

Продли мгновенье! Мгновенье продли!

Только в любви спасенье. Спасенье в любви!

Все уходят.

Звучит Тема вражды.

На сцене появляются Меркуцио (с мечом) и Бенволио.

Сцена 9 «Дуэль»

Бенволио

Прошу тебя, Меркуцио, уйдем.

Сегодня жарко. Всюду Капулетти.

Нам неприятностей не избежать,

И в жилах закипает кровь от зноя.

Меркуцио

Тебя задеть несложно за живое,

В жару и в дождь готов ты шпагу обнажать.

На сцене (с противоположной стороны) появляются Тибальт (с мечом), Парис, Граф Капулетти.

Тибальт

За мной, друзья! Я потолкую с ними. Словечко-два, не больше, господа!

Меркуци

Словечко-два? Скажите, какая важность! Я думал, удар-другой.

Бенволио

Напрасно мы шумим среди толпы.

Одно из двух: уединимся – либо

Обсудим спор с холодною душой

И разойдемся. Отовсюду смотрят.

Меркуцио

И на здоровье. Для того глаза.

Пускай их смотрят! Я не сдвинусь с места.

Входит Ромео.

Тибальт

Отстаньте! Вот мне нужный человек.

Ромео, сущность чувств моих к тебе

Вся выразима в слове: ты мерзавец.

Ромео

Я вовсе не мерзавец. Будь здоров.

Я вижу, ты меня совсем не знаешь.

Тибальт

Словами раздраженья не унять,

Которое всегда ты возбуждаешь.

Ромео

Неправда, я тебя не обижал.

А скоро до тебя дойдет известье,

Которое нас близко породнит.

Расстанемся друзьями, Капулетти!

Едва ли знаешь ты, как дорог мне.

Меркуцио (мечом отодвигает Ромео)

Трусливая, презренная покорность!

Я кровью должен смыть ее позор!

Все исполняют танец «Бой на мечах» под музыку из балета «Ромео и Джульетта» С.Прокофьева «Танец рыцарей», во время которого Тибальт ранит Меркуцио. Бенволио подхватывает Меркуцио, Меркуцио роняет меч. Тибальт (с мечом), Парис, Граф Капулетти уходят.

Меркуцио

Заколол!

Чума возьми семейства ваши оба!

Я из-за вас стал кормом для червей.

Всё прахом!

Бенволио уносит Меркуцио со сцены.

Ромео (поднимая меч Меркуцио)

Я молча снес смертельную обиду:

Меня пред всеми оскорбил Тибальт,

Тибальт, который скоро больше часу

Стал мне родным! Благодаря тебе,

Джульетта, становлюсь я слишком мягким.

Бенволио (возвращаясь)

Ромео, наш Меркуцио угас.

Его бесстрашный дух вознесся к небу,

Ромео

Недобрый день! Одно убийство это –

Грядущего недобрая примета.

Звучит Тема вражды.

Тибальт (с мечом), Парис, Граф Капулетти возвращаются.

Бенволио

Ты видишь, вот опять Тибальт кровавый!

Ромео

Как, невредим и на вершине славы?

А тот убит? Умолкни, доброта!

Все исполняют танец «Бой на мечах» под музыку из балета «Ромео и Джульетта» С.Прокофьева «Танец рыцарей», во время которого Ромео убивает Тибальта. Парис и Граф Капулетти уносят Тибальта со сцены.

Выходит Принц, Лоренцо и Леди Монтекки

Принц

Ромео, за поступок беззаконный

Немедля будет выслан из Вероны!

А если он не выполнит приказ,

То будет предан смерти в тот же час!

Ромео

Я изгнан из Вероны! Я изгой!

Джульетта, ангел мой, мне не прожить в разлуке.

Принц уходит.

Леди Монтекки

За грех какой на муки

Ты, небо, обрекаешь матерей?

Уходит жизнь с потерею детей!

Ромео

Прощайте, матушка, я здесь ни ко двору.

В изгнанье, в одиночестве умру!

Леди Монтекки уходит.

Лоренцо

Наш принц тебя изгнав,

Спас жизнь тебе, сынок.

Кто прав, а кто неправ

Рассудит только Бог.

Все уходят.

На сцене Джульетта. Входит Кормилица.

Сцена 10 «Боль утраты»

Кормилица

Ну вот, Тибальт убит,

Убил Ромео твой.

Судьба вам не велит

Стать мужем и женой.

Печален наш удел земной –

Невесте быть вдовой.

Джульетта

Супруга ль осуждать мне? Бедный муж,

Где доброе тебе услышать слово,

Когда его не скажет и жена

На третьем часе брака? Ах разбойник,

Двоюродного брата умертвил!

Но разве было б лучше, если б в драке

Тебя убил разбойник этот, брат?

Вернитесь вспять к своим истокам, слезы!

Вы не у места, данники тоски!

Кормилица

Ну, так и быть. Я знаю, где Ромео.

Утешься, детка. Я его найду.

И к вечеру доставлю непременно.

Сейчас отправлюсь. Он в монастыре.

Джульетта

Надень ему кольцо на безымянный,

И пусть придет проститься на заре.

Кормилица уходит.

Звучит Тема любви.

Входит Ромео, Джульетта идет к нему на встречу. Они присаживаются на кровать.

Сцена 11 «Прощание»

Ромео

Утро, утро,

Я слышу птичьи трели.

Они зарю пропели.

Настал разлуки час.

Джульетта

Обними меня сильней

То соловей, сын ночи

Нас разлучать с тобой не хочет,

Он страж любви моей.

Кормилица (за сценой)

Джульетта. Джульетта, хватит спать.

Весь дом уже проснулся

И как бы адом рай для вас не обернулся!

Ромео

Расплавим ночь в последнем поцелуе,

Перемешаем со слезами и по капле

Я буду пить целебный эликсир,

Чтоб облегчить разлуку. Ухожу.

Ромео уходит. Джульетта падает на кровать в слезах.

Сцена 12 «Пора замуж»

Леди Капулетти (за сценой)

Ты встала, дочь?

Джульетта

Кто говорит со мною?

Вы, матушка? Что надо вам так рано?

Входит Леди Капулетти.

Леди Капулетти

Спешу тебе я радость сообщить.

Джульетта

В такое время радость очень кстати.

Итак, в чем радость эта состоит?

Леди Капулетти

Отец твой полон о тебе заботы.

Чтобы тебя развлечь, он выбрал день

Для праздника. Нам и во сне не снилось

Нежданное такое торжество.

Джульетта

Что ж, в добрый час. Когда назначен праздник?

Леди Капулетти (берет Джульетту за руку)

В четверг, моя хорошая. В четверг

Прекрасный граф Парис, твой нареченный,

С утра нас приглашает в храм Петра,

Чтобы с тобою сочетаться браком.

Джульетта (вырывает свою руку, сердито)

Клянусь Петровым храмом и Петром,

Ничем с Парисом я не сочетаюсь!

Какая спешка! Гонят под венец,

Когда жених и глаз еще не кажет.

Благодарю! Уведомьте отца,

Что замуж рано мне.

Леди Капулетти

Вот он идет. Скажи ему сама.

Посмотрим, как он примет эти речи.

Входят Граф Капулетти и Кормилица.

Граф Капулетти

Ну, как дела? Уже ты сообщила

Ей наше повеление, жена?

Граф Капулетти

Сказала, но она не хочет слушать,

Отказывается. Благодарит.

Капулетти

Что? Что? Не слышу. Повтори. Не хочет?

Благодарит? Она не поняла

Всей этой чести? Ей не очевидно,

Во сколько раз жених знатнее нас?

Она находкой нашей не гордится?

Ни звука! Все заранее известно.

В четверг будь в церкви или на глаза

Мне больше никогда не попадайся!

У, подлая! (замахивается на Джульетту)

Кормилица (встает между Графом Капулетти и Джульеттой)

Избави боже, сударь!

О дочке отзываться так нельзя.

Граф Капулетти

А почему, наставница с указкой?

Меня с ума все это сводит. Боже!

Уходит вместе с Леди Капулетти.

Джульетта

Зачем судьба кует такие ковы

Столь беззащитным существам, как я?

Ну, что ты скажешь, няня? Неужели

Нет утешенья?

Кормилица

Утешенье есть.

Соваться к нам и требовать тебя.

Поэтому я вышла бы за графа.

Джульетта

Ты говоришь от сердца?

Кормилица

От души.

Джульетта (тихо)

Аминь!

Кормилица

Что?

Джульетта

Ты меня переродила.

Спустись-ка вниз и матушке скажи:

Я принесу Лоренцо покаянье

В грехе непослушания отцу.

Кормилица

Пойду скажу. Вот это шаг похвальный !

Кормилица уходит.

Джульетта

И если не поможет мне монах,

Есть средство умереть в моих руках.

Джульетта уходит.

Звучит мелодия «Смерть Ромео» из мюзикла «Ромео и Джульетта» русская версия

На сцене Лоренцо. Входит Джульетта.

Сцена 13 «Яд»

Джульетта

Я помощи прошу, святой отец!

В четверг меня хотят отправить под венец

Повторно. Но с другим себя связать

Мне не возможно! Лучше смерть принять!

Лоренцо

Джульетта,

Слушай и запоминай.

Здесь яд. И выпив пару капель,

Отдает Джульетте пузырек с ядом.

Ты погрузишься в столь глубокий сон,

Что тело станет хладным, как у трупа.

Все будут знать – Джульетта умерла.

Но ты проснешься ночью в вашем склепе.

Письмо Ромео я послал с надежным человеком.

Лоренцо уходит. Джульетта проходит в раздумье по сцене, сжимая в раках пузырек с ядом. Садится на кровать.

Звучит Тема любви.

Сцена 14 «Смерть Джульетты»

Джульетта

Вслед за возлюбленным мысли летят,

Я ухожу, чтоб вернуться назад.

Я выпиваю спасительный яд,

Чтоб на рассвете вернуться назад,

Что меня ждет по ту сторону сна,

Чаша с отравой, спасет ли она?

Милый, приди,

Меня разбуди.

Джульетта выпивает яд, засыпает.

Тема любви звучит громче.

Входит Леди Капулетти.

Леди Капулетти

Джульетта! Джульетта! Джульетта, хватит спать. Вставай.

Трясет Джульетту за плечи, приподнимает ее. Джульетта спит.

Сегодня свадьба.

Замечает пузырек с ядом, отшатывается от Джульетты. Вскрикивает.

Боже правый. На помощь! Она мертва.

Леди Капулетти убегает со сцены.

Входят Кормилица и Леди Капулетти, накрывают Джульетту тканью.

Выходит Бенволио.

Бенволио

Пляшет Смерть, сужая круг,

Умерла, кого любил мой друг,

Нет Джульетты, Смерть свершила месть,

Кормилица и Леди Капулетти уходят. Джульетта спит.

Принести Ромео эту весть,

Должен я. Печальная честь…

Входит Ромео.

Ромео

Бенволио! С вестями из Вероны?

От моего монаха писем нет?

Ну, как жена? Что дома? Как Джульетта?

Скажи скорее. Дело только в ней.

И все в порядке, если ей не плохо.

Бенволио

В Джульетте суть. Джульетте хорошо.

Ее останки в склепе Капулетти.

Ее душа средь ангелов небес.

Я видел погребение Джульетты

И выехал вас тотчас известить.

Помилуйте меня за эту новость,

Я утаить от вас ее не смел.

Ромео

Что ты сказал? Я шлю вам вызов, звезды!..

Достанем лошадей и выезжаем.

Бенволио уходит.

Звучит мелодия «Смерть Джульетты» из мюзикла «Ромео и Джульетта» русская версия.

Ромео подходит к Джульетте. У него за поясом кинжал, в руках пузырек с ядом.

Сцена 15 «Смерть Ромео»

Ромео

Даже смерть перед ней бессильна,

Губ не тронул тлен могильный.

Только склепа сумрак печальный

На мольбу отвечает молчаньем.

Вот и кончена война с Монтекки –

Мы вдвоем в объятьях сна навеки.

Пью за тебя, любовь! (Выпивает яд.)

С последним поцелуем умираю. (Умирает. Падает на пол рядом с кроватью Джульетты.)

Джульетта (просыпается, встает)

Ромео, вставай. Я уже проснулась. Ромео нам пора, вставай!

(Трясет Ромео за плечи, пытается его разбудить.)

Ромео, что с тобой? Ответь, ответь…

Встает с колен, подходит к краю сцены.

Какой я совершила грех?

За что мне, Господи, ответь,

Его любившей больше всех

Соперницею стала смерть?

Уж лучше в склепе, чем с людьми.

Опускается на колени перед телом Ромео, берет его кинжал.

Я умираю от любви.

На кровью политой земле,

Где нет тебя – нет места мне.

Вонзает в грудь кинжал и умирает.

Звучит мелодия «Вражда» из мюзикла «Ромео и Джульетта» русская версия.

Выходят девушки в черных костюмах, у них в руках ткань (как занавес). Девушки медленно проходят по сцене. Ромео и Джульетта уходят с ними, скрытые тканью.

Сцена 16 «В склепе»

Исполняется Танец смерти (танго) под музыку из фильма «Шаг вперёд 3» Jazmine Sullivan «Bust Your Windows»

Танцевальная группа уходит. Выходят Принц, Граф Монтекки и Граф Капулетти.

Принц

Где вы, непримиримые враги,

И спор ваш, Капулетти и Монтекки?

Какой для ненавистников урок,

Что Небо убивает вас любовью!

И я двух родственников потерял

За то, что потакал вам. Всем досталось.

Граф Капулетти

Монтекки, руку дай тебе пожму.

Лишь этим возмести мне вдовью долю

Джульетты.

Граф Монтекки

За нее я больше дам.

Я памятник ей в золоте воздвигну.

Пока Вероной город наш зовут,

Стоять в нем будет лучшая из статуй

Джульетты, верность сохранившей свято.

Граф Капулетти

А рядом изваяньем золотым

Ромео по достоинству почтим.

Принц

Сближенье ваше сумраком объято.

Сквозь толщу туч не кажет солнце глаз.

Пойдем обсудим сообща утраты

И обвиним иль оправдаем вас.

Граф Монтекки и Граф Капулетти уходят.

всех учителей школы

учащихся 9-11 классов и их родителей

на спектакль

Будем рады видеть вас 13 февраля в 17:00 в актовом зале школы.

Учащиеся 9 «А» и 9 «Б» классов