Обращение к родителям на вы история. Проблемы обращения: как называть родителей на «ты» или на «вы

Мам, Вы меня утомили

За
На форумах приверженцы этой формы обращения считают, что таким образом они подчеркивают уважение к родителям, признают их опыт, мудрость. А «тыкание» якобы низводит родителей в категорию ровесников-приятелей. В пример приводится опыт 19 века, когда к родителям обращались на «ВЫ», что создавало некоторую дистанцию, но не отдаляло.

Против ники же уверены, что «выкание» в любом случае слишком формально и делает близких людей «чужими». О каком доверительном общении может идти речь?

Пап, ты не прав

За
Общение на ТЫ говорит про общение на равных, что выводит отношения с родителями на новый уровень взаимоуважения. Форма ВЫ вполне оправданна в общении с бабушками-дедушками, дядями-тетями, однако в обращении к родителям такая форма лишает теплоты и доверия, считают приверженцы подобного стиля общения.

Против
Общение на ВЫ позволяет минимизировать всплеск негативных неуважительных эмоций по отношению к праотцам - согласитесь, истерить, обращаясь к человеку на ВЫ гораздо сложнее, чем послать «в дальнее плавание» на ТЫ.

Комментарий эксперта

Спорные формы обращения комментирует психолог Любченко Елена .

ВЫ для многих из нас несет только официальный характер, а ТЫ откровенный доброжелательный оттенок. Вне контекста, местных традиций и привычек, социального происхождения говорящих, невозможно судить, как говорить вежливей. И этикет здесь вовсе ни при чем в наше время. Кажется что, ВЫ выражает уважение к человеку. К вышестоящим и незнакомым принято обращаться на ВЫ. Но почему тогда близким, говоря ТЫ тоже выражается уважение? Неужели, уважение посторонних сильнее, чем уважение близких и родных? Не странно ли, что к Богу мы обращаемся на ТЫ, а к всякому мелкому начальнику на ВЫ? Парадокс! Может, дело все-таки не в уважении? Тогда в чем?

Обращение на ТЫ или на ВЫ сильно зависит во все века от моды. Укоренилась такая традиция, что для проявления уважения нужно говорить ВЫ. Но настоящее истинное уважение зависит не от произнесенного ВЫ, а от языковых традиций каждой местности. Привезенное в свое время обращение на ВЫ из Польши и из Франции (в разные времена и в разные страны) теперь практически отсутствует во многих иностранных языках. Хотя есть страны, где отсутствует обращение на ТЫ.

При Петре I выканье выражало социальный статус, положение в социальной структуре, а не уважение к человеку. Вот в чем секрет этого местоимения. Намного позже человеческое сознание адаптировало это понимание: ВЫ-положение трансформировалось в ВЫ-уважение. И постепенно и положение, и уважение стали подчеркивать через ВЫ.

И вот тут включается таки психология человека. Совершенно естественное желание чувствовать к себе уважение окружающих, слышать к себе уважительное обращение подтолкнуло человека к тому, чтобы занять положение хотя бы через обращение к себе ВЫ. Этакая иллюзия положения=уважения в «гонке по вертикали». В обществе сложился некий этикет. Хорошо это или плохо, не важно совершенно. Слишком сильно он укоренился. И обращение на ВЫ подчеркивает отстраненно-уважительное отношение к человеку. Оно как бы предохраняет нас от грубости, но и от прямых контактов. Удерживает границы. А обращение на ТЫ наоборот приближает, уравнивает, одомашнивает общение. И даже является в некоем роде интимным. Будто допускает собеседника в зону комфорта. Среди психологов как-то само собой разумеющее обращение друг к другу на ТЫ и в общении с клиентом. Считается, что это более доверительная форма обращения, чем ВЫ.

Этим вопросом задаются многие и устраивают настоящие словесные баталии в пользу своего варианта. Мы попробуем найти золотую середину...

Как правильно обращаться к родителям на Вы или на ты? Этим вопросом задаются многие и устраивают настоящие словесные баталии в пользу своего варианта. Мы попробуем найти золотую середину.

Мам, Вы меня утомили...

За
На форумах приверженцы этой формы обращения считают, что таким образом они подчеркивают уважение к родителям, признают их опыт, мудрость. А «тыкание» якобы низводит родителей в категорию ровесников-приятелей. В пример приводится опыт 19 века, когда к родителям обращались на «ВЫ», что создавало некоторую дистанцию, но не отдаляло.

Противники же уверены, что «выкание» в любом случае слишком формально и делает близких людей «чужими». О каком доверительном общении может идти речь?

Пап, ты не прав...

За
Общение на ТЫ говорит про общение на равных, что выводит отношения с родителями на новый уровень взаимоуважения. Форма ВЫ вполне оправданна в общении с бабушками-дедушками, дядями-тетями, однако в обращении к родителям такая форма лишает теплоты и доверия, считают приверженцы подобного стиля общения.

Против
Общение на ВЫ позволяет минимизировать всплеск негативных неуважительных эмоций по отношению к праотцам – согласитесь, истерить, обращаясь к человеку на ВЫ гораздо сложнее, чем послать «в дальнее плавание» на ТЫ.

Комментарий эксперта
Спорные формы обращения комментирует психолог Любченко Елена.

"ВЫ для многих из нас несет только официальный характер, а ТЫ откровенный доброжелательный оттенок. Вне контекста, местных традиций и привычек, социального происхождения говорящих, невозможно судить, как говорить вежливей. И этикет здесь вовсе ни при чем в наше время. Кажется что, ВЫ выражает уважение к человеку. К вышестоящим и незнакомым принято обращаться на ВЫ. Но почему тогда близким, говоря ТЫ тоже выражается уважение? Неужели, уважение посторонних сильнее, чем уважение близких и родных? Не странно ли, что к Богу мы обращаемся на ТЫ, а к всякому мелкому начальнику на ВЫ? Парадокс! Может, дело все-таки не в уважении? Тогда в чем?

Обращение на ТЫ или на ВЫ сильно зависит во все века от моды. Укоренилась такая традиция, что для проявления уважения нужно говорить ВЫ. Но настоящее истинное уважение зависит не от произнесенного ВЫ, а от языковых традиций каждой местности. Привезенное в свое время обращение на ВЫ из Польши и из Франции (в разные времена и в разные страны) теперь практически отсутствует во многих иностранных языках. Хотя есть страны, где отсутствует обращение на ТЫ.

При Петре I выканье выражало социальный статус, положение в социальной структуре, а не уважение к человеку. Вот в чем секрет этого местоимения. Намного позже человеческое сознание адаптировало это понимание: ВЫ-положение трансформировалось в ВЫ-уважение. И постепенно и положение, и уважение стали подчеркивать через ВЫ.

И вот тут включается таки психология человека. Совершенно естественное желание чувствовать к себе уважение окружающих, слышать к себе уважительное обращение подтолкнуло человека к тому, чтобы занять положение хотя бы через обращение к себе ВЫ. Этакая иллюзия положения=уважения в «гонке по вертикали». В обществе сложился некий этикет. Хорошо это или плохо, не важно совершенно. Слишком сильно он укоренился. И обращение на ВЫ подчеркивает отстраненно-уважительное отношение к человеку. Оно как бы предохраняет нас от грубости, но и от прямых контактов. Удерживает границы. А обращение на ТЫ наоборот приближает, уравнивает, одомашнивает общение. И даже является в некоем роде интимным. Будто допускает собеседника в зону комфорта. Среди психологов как-то само собой разумеющее обращение друг к другу на ТЫ и в общении с клиентом. Считается, что это более доверительная форма обращения, чем ВЫ."

Отвечает Иеромонах Иов (Гумеров):

В древнерусском языке не было особой формы вежливого обращения во 2-м лице единственного числа. И в древних языках (древнееврейском, арамейском, греческом, латинском) не использовалось личное местоимение множественного числа «вы» в качестве уважительной формы обращения к отдельному лицу. Например, в древнееврейском языке имеется только личное местоимение 2-го лица единственного числа «ты»: atta (муж. род) и att (жен. род). В обращении к царю и простому подданному использовалась одно местоимение («ты»). Местоимения 2-го лица множественного числа («вы») attem (муж. род) и atten, attenna (жен. род) к отдельному лицу никогда не применялось. Это было не только проявлением особенностей данного языка, но и выражением духовной реальности, ибо язык является носителем духовных начал народа. Об этом писал так Вильгельм фон Гумбольдт (1767–1835): «Язык есть орган внутреннего бытия, даже само это бытие, насколько оно шаг за шагом добивается внутренней ясности и внешнего воплощения. Он всеми тончайшими нитями своих корней сросся поэтому с силой национального духа, и чем сильнее воздействие духа на язык, тем закономерней и богаче развитие последнего» (О различии строения человеческих языков и его влиянии на духовное развитие человечества. 1830–1835). Бытование единой формы обращения в библейские времена и в допетровской Руси имело глубокий смысл: при всех неизбежных видах социального и экономического неравенства было одно великое равенство всех людей перед Богом – Небесным Родителем, ибо каждый человек является Его образом и подобием.

Впервые в России местоимение 2-го лица множественного числа «вы» к отдельному лицу стал применять царь Петр I, подражая иностранцам (французам, голландцам и немцам), с которыми он тесно общался еще в селе Преображенском. В своим письмах к некоторым лицам (начиная с 1696 года) он использует местоимение «вы». Так, он писал Ф.М. Апраксину 30 октября 1708 года: «Господин адмирал. Писмо ваше чрез адъютанта Пашкова я получил с великою радостию». В такой же форме обращается царь и к князю А.Д. Меншикову 2 ноября 1708 года: «При сем посылаем к вам писмо, от Неплюева к вам писанное, в котором пишет о указе, где ему с полками быть». Интересна особенность: есть письма, в которых встречаются и «вы», и «ты». 2 ноября 1708 года Петр писал С.Л. Владиславичу-Рагузинскому: «Зело нам нужно в Цареграде послу нашему перевесть полшесты тысячи червонных. Того ради желаем, дабы вы с кем добрым и надежным куриером послали к нему вексель на то число червонных, чтоб ему твой корреспондент там те червонные отдал. А ты у нас прими оные на Москве у Алексея Курбатова или денги мелкие у Автомона Иванова» (Письма и бумаги императора Петра Великого. Т. 8. Вып. 1. М.; Л., 1948. С. 270).

Филологическая новация царя Петра I была закреплена в специальных пособиях по речевому этикету, выпущенных по распоряжению Петра I: «Приклады, како пишутся комплименты разные» (1708) и «Юности честное зерцало, или Показание к житейскому обхождению, собранное от разных авторов» (1717). В качестве образца предлагались такие обращения детей к родителям: «что изволите, государь батюшко или государоня матушка»; «я выразумел, государь, учиню так, как вы, государь, приказали». Интересно, что в семье самого царя сын его, царевич Алексей Петрович, в обращении к отцу продолжал использовать старую форму: «Государю моему батюшке царю Петру Алексеевичу сынишка твой, Алешка, благословения прося и челом бьет». В более поздних письмах царевич Алексей начинает письма обращением «милостивейший государь батюшка» и заканчивает подписью «всепокорнейший сын и слуга твой Алексей».

Специальная вежливая форма местоимения как норма вошла в русский язык не сразу. В пособиях по грамматике о ней впервые написал Антон Барсов в «Обстоятельной российской грамматике» (1783–1788). В «Российской грамматике» (1755) М.В. Ломоносова она еще отсутствует.

Обращение детей к отцу или матери на «вы» – совершенно искусственная, церемониальная практика, мешающая непосредственности и сердечности отношений. Получается странное несоответствие. К Небесному Родителю мы обращаемся с сыновней простотой, доверием и любовью, употребляя местоимение «Ты», а земным родителям говорим «вы». Много лет назад, когда я служил в храме святителя Николая Чудотворца в Хамовниках, туда пришел молодой сектант, решивший порвать с сектой и просивший принять у него исповедь. Называя грехи, он просил Бога простить их ему, обращаясь на «Вы». Чтобы не сбивать его покаянный настрой, я молчал, но звучало это крайне неестественно.

Как правильно: должны ли дети называть отца и мать на ВЫ или будет правильнее, если они к родителям будут обращаться на ТЫ, а ко всем остальным взрослым - на ВЫ? По этому вопросу до сих пор возникают споры.

Называть родителей на «ты» или на «Вы»?

Никаких писаных «правил» и «законов» о форме обращения детей к родителям нет и быть не может, так как в этом нет никакой надобности, Жизненная практика показывает, что эта форма обращения в разных семьях может быть разной: в одних семьях дети обращаются к родителям на ВЫ, а в других - на ТЫ. Бывают и такие случаи, когда в одной и той же семье дети старшего возраста говорят со своими родителями на ВЫ, а младшие-на ТЫ. Но во всех случаях решающее значение имеет не сама по себе форма обращения - на ТЫ или на ВЫ, - а существо, характер взаимоотношений между родителями и детьми. Когда эти взаимоотношения основаны на взаимной, самой сердечной близости, на взаимном глубоком доверии, уважении и любви, то все это в полной мере может находить выражение в любой из двух форм обращения.

Если же в семье нет таких сердечных взаимоотношений, то никакая форма обращения не улучшит положения: ведь ребенок может называть отца, мать или дедушку, бабушку на ТЫ и тем не менее не испытывать к ним особой близости или же обращаться на ВЫ и в то же время относиться к ним неуважительно, непочтительно.

Однако отсюда все же не следует вывод, что обе формы обращения в смысловом отношении совершенно одинаковы, равнозначны. Ведь не случайно в своей житейской практике мы всякий раз вполне обоснованно и обдуманно употребляем ту или иную форму обращения, причем, как правило, разговариваем на ТЫ лишь с самыми близкими нам людьми. Не случайно также, что в подавляющем большинстве наших семей дети разговаривают со своими родителями, с дедушкой, бабушкой и вообще со старшими членами своей семьи на ТЫ, а не на ВЫ.

Именно такая форма обращения наиболее естественна в условиях жизни семьи.

«Ты» и «Вы»: примеры из литературы

Подтверждение правильности этой течки зрения мы можем найти и в ряде произведений русских писателей. Возьмем, к примеру, «Анну Каренину» Л. Н. Толстого. Сколько волнующей задушевности и очарования в нарисованной гениальной кистью маститого художника сцене встречи Сережи со своей мамой в день его рождения после долгой их разлуки:

Мама! - проговорил он, двигаясь под ее руками, чтобы разными местами тела касаться ее рук.

Сонно улыбаясь, все с закрытыми глазами, он перехватился пухлыми ручонками от спинки кровати за ее плечи, привалился к ней, обдавая ее тем милым сонным запахом и теплотой, которые бывают только у детей, и стал тереться лицом об ее шею и плечи.

Я знал, - открывая глаза, сказал он. - Нынче мое рожденье. Я знал, что ТЫ придешь. Я встану сейчас.

И, говоря это, он засыпал…

…О чем же ТЫ плачешь, мама? - сказал он, совершенно проснувшись.-Мама, о чем ТЫ плачешь?-прокричал он плаксивым голосом… - Я не моюсь холодной водой, папа не велел. А Василия Лукича ТЫ не видала? Он придет. А ТЫ села на мое платье!»

Попробуйте теперь в речи Сережи, переполненной восторженной радостью, чувствами самой нежной любви и ласки к матери, заменить слово ТЫ словом ВЫ.

ВЫ в форме обращения ребенка к матери нарушит звучание всей сцены, привнесет в нее нотку отчужденности, лишит очарования трепетную детскую речь, сделает ее слишком рассудочной, фальшивой…

Однако подобная форма обращения звучит вполне естественно, когда тот же Сережа разговаривает с отцом на ВЫ, так как их взаимоотношения носят совсем иной характер: они не согреты сердечным теплом, между отцом и сыном нет настоящей искренности, непосредственности, близости. Все это показано Л. Н. Толстым в той маленькой главе, в которой дано описание, как Алексей Александрович Каренин, только что награжденный звездой Александра Невского, проводит занятие с сыном по «Ветхому завету».

« - Ты гулял хорошо? - сказал Алексей Александрович, садясь на свое кресло, придвигая к себе книгу Ветхого завета и открывая ее…
- Да, очень весело было, папа,- сказал Сережа, садясь боком на стул и качая его, что было запрещено.- Я видел Наденьку… Она мне сказала, что ВАМ дали звезду новую. ВЫ рады, папа?
- Во-первых, не качайся, пожалуйста,- сказал Алексей Александрович.-А во-вторых, дорога не награда, а труд. И я желал бы, чтобы ты понимал это». (Далее следует назидательная тирада о труде и награде)…

Блестящие нежностью и весельем глаза Сережи потухли и опустились под взглядами отца. Это был тот самый давно знакомый тон, с которым отец всегда относился к нему и к которому Сережа научился уже подделываться. Отец всегда говорил с ним - так чувствовал Сережа,-как будто он обращался к какому-то воображаемому им мальчику, одному из таких, какие бывают в книжках, но совсем не похожему на Сережу. И Сережа всегда с отцом старался притвориться этим самым книжным мальчиком.

Ты понимаешь это, я надеюсь? - сказал отец.
- Да, папа, - ответил Сережа, притворяясь воображаемым мальчиком…»

Еще более убедительные, более близкие нам по времени и по своей общественной природе примеры можно найти в произведениях «Мать» А. М. Горького, «Как закалялась сталь» Н. Островского, «Молодая гвардия» А. Фадеева. Вспомним из этих замечательных книг хотя бы отдельные эпизоды, характеризующие ту исключительную теплоту и сердечность, ту одухотворенную близость между детьми и родителями, которые, в частности, находят наилучшее выражение также и в форме обращения на ТЫ.

И разве можно - представить себе иную форму обращения сына к матери, чем та, с какой она дана в сцене объяснения Олега Кошевого с Еленой Николаевной Кошевой.

Олег после собрания молодогвардейцев ночью возвращается домой. Все уже давно спят, но мать не спит. Олег понимает, что мать до нестерпимой боли тревожится о нем. Он хочет сдержать свои чувства, пройти мимо и незаметно лечь. Но не может.

«Большой, тяжелый, он на цыпочках подходит к матери, падает перед ней на колени и прячет в ее коленях свое лицо.
- Прекрасная моя! Прекрасная моя!-шептал он, обдавая ее снизу светом своих глаз.-ТЫ же все, все понимаешь… Прекрасная моя!
- Я все понимаю, - шепчет она, склонившись к нему головой и не глядя на него»…

Несомненно, там, где между детьми и родителями существуют подлинная, неподдельная, душевная близость и взаимопонимание, - в нашем языке нет лучшей, более ясно и полно выраженной формы личного обращения, чем ТЫ.

Искусственная, церемониальная практика, мешающая непосредственности отношений

В древнерусском языке совершенно не существовало особой формы вежливого обращения во 2-м лице единственного числа. И в других древних языках (древнееврейском, арамейском, греческом, латинском) не использовалось личное местоимение множественного числа «вы» в качестве уважительной формы обращения к отдельному лицу.

К примеру, в древнееврейском языке существует только личное местоимение 2-го лица единственного числа «ты»: atta (муж. род) и att (жен. род). И к царю и простому подданному в обращении использовалась одно местоимение («ты»). Местоимения 2-го лица множественного числа («вы») attem (муж. род) и atten , attenna (жен. род) к отдельному лицу никогда не применялось. Все єто было не только проявлением особенностей данного языка, но и выражало духовную реальность, потому что язык является носителем духовных начал народа. Как писал Вильгельм фон Гумбольдт (1767–1835): «Язык есть орган внутреннего бытия, даже само это бытие, насколько оно шаг за шагом добивается внутренней ясности и внешнего воплощения. Он всеми тончайшими нитями своих корней сросся поэтому с силой национального духа, и чем сильнее воздействие духа на язык, тем закономерней и богаче развитие последнего» (О различии строения человеческих языков и его влиянии на духовное развитие человечества. 1830–1835). Бытование единой формы обращения в библейские времена и в допетровской Руси имело глубокий смысл: при любых видах экономического и социального неравенства было одно великое равенство всех людей перед Богом – Небесным Родителем, ибо каждый человек является Его образом и подобием.

Первый раз в России местоимение 2-го лица множественного числа «вы» к отдельному лицу стал применять царь Петр I, он подражал иностранцам (французам, голландцам и немцам), с которыми тесно общался в селе Преображенском. В своей переписке к некоторым лицам, начиная с 1696 года, Петр I уже использует местоимение «вы». Так, он писал Ф.М. Апраксину 30 октября 1708 года: «Господин адмирал. Письмо ваше чрез адъютанта Пашкова я получил с великою радостию». В такой же форме обращается царь и к князю А.Д. Меншикову 2 ноября 1708 года: «При сем посылаем к вам письмо, от Неплюева к вам писанное, в котором пишет о указе, где ему с полками быть». Интересна особенность: есть письма, в которых встречаются и «вы», и «ты». 2 ноября 1708 года Петр писал С.Л. Владиславичу-Рагузинскому: «Зело нам нужно в Цареграде послу нашему перевесть полшесты тысячи червонных. Того ради желаем, дабы вы с кем добрым и надежным куриером послали к нему вексель на то число червонных, чтоб ему твой корреспондент там те червонные отдал. А ты у нас прими оные на Москве у Алексея Курбатова или денги мелкие у Автомона Иванова» (Письма и бумаги императора Петра Великого. Т. 8. Вып. 1. М.; Л., 1948. С. 270).

Такая филологическая инновация царя была закреплена в отдельных пособиях по речевому этикету, выпущенных по распоряжению Петра I: «Приклады, како пишутся комплименты разные» (1708) и «Юности честное зерцало, или Показание к житейскому обхождению, собранное от разных авторов» (1717). В качестве образца предлагались такие обращения детей к родителям: «что изволите, государь батюшко или государоня матушка»; «я выразумел, государь, учиню так, как вы, государь, приказали». Интересно, что в семье самого царя сын его, царевич Алексей Петрович, в обращении к отцу продолжал использовать старую форму: «Государю моему батюшке царю Петру Алексеевичу сынишка твой, Алешка, благословения прося и челом бьет». В более поздних письмах царевич Алексей начинает письма обращением «милостивейший государь батюшка» и заканчивает подписью «всепокорнейший сын и слуга твой Алексей».

Такая вежливая форма местоимения вошла в русский язык не сразу. В пособиях по грамматике о ней впервые написал Антон Барсов в «Обстоятельной российской грамматике» (1783–1788). В «Российской грамматике» (1755) М.В. Ломоносова она еще отсутствует.

Обращение детей к отцу или матери на «вы» – совершенно искусственная, церемониальная практика, мешающая непосредственности и сердечности отношений. Получается странное несоответствие. К Небесному Родителю мы обращаемся с сыновней простотой, доверием и любовью, употребляя местоимение «Ты», а земным родителям говорим «вы». Много лет назад, когда я служил в храме святителя Николая Чудотворца в Хамовниках, туда пришел молодой сектант, решивший порвать с сектой и просивший принять у него исповедь. Называя грехи, он просил Бога простить их ему, обращаясь на «Вы». Чтобы не сбивать его покаянный настрой, я молчал, но звучало это крайне неестественно.

Апостол Павел заповедал детям повиноваться в Господе. В Господе – значит во Христе. Это повиновение строится не на этикете, а на началах высокой христианской любви. «Дети мои! станем любить не словом или языком, но делом и истиною».

Священник Павел Гумеров

Читайте также:

Советы родителям

Просмотрено

Домашние маски для красивых мамочек: все только из натуральных компонентов!

Просмотрено

Не исправляйте у детей ошибки

Детская психология

Просмотрено

Любовь ребенка к родителям. Бывает ли она слишком сильная?

Все о воспитании, Советы родителям, Это интересно!

Просмотрено

12 отличных идей для совместных игр родителей и детей

Все о воспитании, Советы родителям, Это интересно!

Просмотрено

6 вещей, которые нельзя делать с ребенком

Детская психология, Советы родителям

Просмотрено

Запрет на жалость! Не стоит испытывать это чувство к своим детям

Советы родителям

Просмотрено

Вы знаете, как правильно подобрать малышу чешки для занятий танцами или гимнастикой?